Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



12Prevod - Nemacki-Turski - mschatz ich liebe dich mehr als alles andere auf...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: NemackiTurski

Kategorija Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
mschatz ich liebe dich mehr als alles andere auf...
Tekst
Podnet od goldammer111
Izvorni jezik: Nemacki

mein schatz, ich liebe dich mehr als alles andere auf dieser welt..

du bist mein leben ohne dich will ich nicht sein..

seitdem wir zusammen sind, bin ich der glücklichste mann der welt..

ich bin sehr stolz, so eine aussergewöhnliche frau
zu kennen....

ich will für immer mit dir zusammen bleiben und mit dir familie gründen, denn du bist meine traumfrau

eine bessere gibt es nicht

Natpis
Hazinem
Prevod
Turski

Preveo merdogan
Željeni jezik: Turski

Hazinem, seni bu dünyadaki herşeyden daha çok seviyorum…
Hayatımsın, sensiz olamam...
Beraber olduğumuzdan beri dünyanın en mutlu erkeğiyim...
Böyle olağanüstü bir kadını tanıdığım için çok gururluyum…
Hep seninle birlikte olmak ve bir aile kurmak istiyorum çünkü rüyalarımın kadınısın.
Daha iyisi yok.
Poslednja provera i obrada od handyy - 23 Juni 2011 18:05





Poslednja poruka

Autor
Poruka

16 April 2011 17:05

ibrahimburak
Broj poruka: 67
*Mein Schatz -> Sevgilim
*mehr als alles andere auf dieser Welt -> bu dünyadaki herşeyden daha çok
*Dünyanın->dünyanın
*olağanüstü->harika

17 April 2011 20:59

merdogan
Broj poruka: 3769
Sevgilim...> meine Liebe
Dünya ...> tek , başka Dünya yok
olağanüstü->harika ???? (fark yok)
bu dünyadaki herşeyden daha çok ??? (fark yok)



18 April 2011 17:13

Bilge Ertan
Broj poruka: 921
Merhaba

Almanca çeviriyle ilgili bir şey söylemeyeceğim çünkü beni aşıyor. Fakat ibrahimburak'ın dünya kelimesinin yazımı konusunda haklı olduğunu söylemeliyim. Evet başka dünya yok ama dünya, güneş,ay gibi sözcükler sadece astronomik anlamda kullanıldıklarında büyük harfle başlarlar. Örneğin,

-Ben dünyanın en mutlu erkeğiyim.

-Ay Dünya'nın çevresinde döner.

Zaten eğer bir sözcüğü büyük harfle yazıyorsak çekim eki geldiğinde de ayırmak zorundayız. Yani "Dünyanın" gibi bir kullanım söz konusu olamaz.

İyi günler

30 April 2011 22:31

merdogan
Broj poruka: 3769
Pardon Bilge,
Yaşınız kaç? Yazdığınız gibi 16'mı, yoksa bu yaşta Türkçe öğretmeni(?) misiniz? Ya da yardımcınız mı var?
Eğer 16 yaşında iseniz çok güzel. Bu yaşta bir gencin Türkçe'ye bu kadar hakim olması çok güzel. Tebrik ederim.

1 Maj 2011 12:33

Bilge Ertan
Broj poruka: 921
Merhaba Merdogan,

16 yaşımı bitirdim sayılır, 17 diyebiliriz. Türkçe öğretmeni değilim ne yazık ki ama isterseniz bu dediklerimi bir Türkçe öğretmenine de sorabilirsiniz. O da aynı yanıtı verecektir. Bunun yerine sizi tatmin etmesi açısından, buyrun, bu linkteki 8. başlığa bakabilirsiniz.

Tebrikleriniz için teşekkürler