Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Holandski-Engleski - graphics arts

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: HolandskiEngleski

Kategorija Objasnjenje - Posao / Zaposlenje

Natpis
graphics arts
Tekst
Podnet od asezginel
Izvorni jezik: Holandski

Tensioactive bereiding in de vorm van een gele vloeistof, bestemd voor de grafische industrie. Het product wordt gebruikt voor het etsen van magnesium platen. Hiertoe wordt het produkt gemengd met salpeterzuur en water. De gele vloeistof dient als beschermingsvloeistof, hecht zich aan de zijkanten van het te etsen relief en voorkomt zogenaamde onderetsen. Het produkt bevat ondermeer aminocarbonzure tensio actieve stoffen.

Natpis
graphic product
Prevod
Engleski

Preveo Frank
Željeni jezik: Engleski

Tensio active construction as a yellow liquid, it's for the graphic industry. The product is used for etching magnesium plates. For that purpose the product is mixed with salpetersour and water. The yellow liquid is used for protection, it attaches itself to the sides of the etsen relief and protects against the so-called “onderetsen”. The product contains aminocarbonzure tensio active and other substances.
Napomene o prevodu
Aminocarbonzure =aminocarbon acid = is a group of atom where they miss a water substation. It’s a acid

Tensio active = not a dutch word

Etsen = it’s a way to work. You use it on copper, steel ore sink plates. you make the plates stronger, get some kind of resin over it and cut with acid a figure in it.

Onderetsen = when you go under the protection


you get a copper, sink ore steel plate. first get the "etsen"on it. this protect the plate, then you get the yellow liquate over it with protect the etsen, so the no acid gets under the etsen.
Poslednja provera i obrada od Chantal - 10 Novembar 2006 15:22





Poslednja poruka

Autor
Poruka

10 Novembar 2006 14:00

cucumis
Broj poruka: 3785
Thx. A couple of remarks. I moved your comments into the comments field and only kept the tanslation in the main one. Are you sure for " its for the graphic industry" ? "It attach" is certainly "it attaches"?
You can edit your transaltion to correct, thx.