Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Engleski-Turski - there was a self serving aspect to Mill's...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Mišljenje - Drustvo/Ljudi/Politika
Natpis
there was a self serving aspect to Mill's...
Tekst
Podnet od
hltclk
Izvorni jezik: Engleski
there was a self serving aspect to Mill's portrait, since he sought, by his argument, to ''make the ordinary many see that the few unusual souls
Napomene o prevodu
sosyoloji çevirisi
Natpis
kendi dusuncesine gore
Prevod
Turski
Preveo
veaysmer
Željeni jezik: Turski
kendi dusuncesine gore; "sıradani yapanlar, birkaç olagandisi ruh gorurler" tümcesini arastirdigindan beri, Mill'in portresi icin kendi kendine hizmet eden bir bakis acisi vardi..
Poslednja provera i obrada od
canaydemir
- 18 April 2007 07:07