Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - 2002-07 Ä°stanbul Teknik Ãœniversitesi ...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Kichwa
2002-07 Ä°stanbul Teknik Ãœniversitesi ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na sunrise3434
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

2002-2007 Ä°stanbul Teknik Ãœniversitesi
Mimarlık Fakültesi, Mimarlık Bölümü
2006(yaz dönemi) Girişimcilik Okulu, Girişimcilik Eğitimi
Technobee bünyesinde (280 saat)
2003(yaz dönemi) itusem
İstanbul Teknik Üniversitesi, 3D Max Programı kursu
1996-2002 Vefa Anadolu Lisesi
1991-1996 Fatih İlköğretim Okulu

Kichwa
çeviri
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na camomile84
Lugha inayolengwa: Kiingereza

2002-2007 Istanbul Technical University
Faculty of Architecture, Department of architecture
2006 (summer term) School of Entrepreneurship, Education of Entrepreneurship
in the system of Technobee ( 28 hours)
2008 ( summer term) Itusem
Istanbul Technical University, Course of 3D Ma4x Programme
1996-2002 Vefa Anatolian High School
1991-1996 Fatih Primary School
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 10 Septemba 2008 16:31





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

8 Septemba 2008 16:18

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi camomile,

What does "itusem" mean?

8 Septemba 2008 23:32

camomile84
Idadi ya ujumbe: 8
i dunno
i saw it searched for it on the internet but nothing came out of it.
maybe a usage of some kinda jargon?

9 Septemba 2008 04:20

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
No, it's the acronym for "İLETİŞİM TEKNOLOJİLERİ ULUSAL SEMPOZYUMU"

9 Septemba 2008 07:37

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Yes it is and Ä°TUSEM

Department of Architecture ,

in the system of Technobee ( 280 hours) ,

2008 ( summer term) Ä°TUSEM,

Course of 3D Max Programme