Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - It was akşam ölürüm Beni kimse Sen bile...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKifaransaKiingerezaKiromania

Kichwa
It was akşam ölürüm Beni kimse Sen bile...
Nakala
Tafsiri iliombwa na BudaBen
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Akşam ölürüm Beni kimse
Sen bile tutamazsın yıldızlar tutamaz Sen bile tutamazsın yıldızlar tutamaz
Bir uçurum gibi düşerim gözlerinden Bir uçurum gibi düşerim gözlerinden
Gözlerin beni tutamaz

Düşlerinde büyürüm kabusun olur ölürüm
Bir şiir yazarım bir türkü söylerim Bir şiir yazarım bir türkü söylerim
Bir sen olurum bir ben ölürüm Bir sen olurum bir ben ölürüm
Bu akşam ölürüm sırf senin için akşam ölürüm sırf senin için
Beni ölüm bile anlamaz
Maelezo kwa mfasiri
"it was" was taken off the text, as it is not Turkish

Kichwa
I will die tonight. Nobody, even you
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na turkishmiss
Lugha inayolengwa: Kiingereza

I will die tonight. Nobody
even you can’t prevent me from it, stars can’t prevent me from it
even you can’t prevent me from it, stars can’t prevent me from it
I will fall down from your eyes as from a cliff
I will fall down from your eyes as from a cliff
Your eyes can’t prevent me from it

I will grow in your dreams, I will become your nightmare, I will die
I will write a poem, I will sing a song
I will write a poem, I will sing a song
I will become you and I will die
I will become you and I will die
I will die tonight, only for you
I will die tonight, only for you
Even death doesn’t understand me
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 28 Septemba 2008 23:28