Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifini-Kiasilindi - Cucumis.org

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKibulgeriKiromaniaKigirikiKideniKifaransaKireno cha KibraziliKiturukiKinorweKirusiKihispaniaKipolishiKibsoniaKiholanziKisabiaKialbeniKiyahudiKiitalianoKirenoKiswidiKilithuaniaKihangeriKiafrikanaKiukreniKichina kilichorahisishwaKichekiKijerumaniKifiniKifaroisiKikorasiaKimasedoni
tafsiri zilizoombwa: Kiayalandi

Category Web-site / Blog / Forum

Kichwa
Cucumis.org
Nakala
Tafsiri iliombwa na Francky5591
Lugha ya kimaumbile: Kifini Ilitafsiriwa na tarinoidenkertoja

[b]Cucumis.org ei hyväksy enää isoilla kirjaimilla kirjoitettuja tekstejä (CAPS).
Saadaksesi pyyntösi hyväksytyksi, ole hyvä ja klikkaa "Edit"-näppäintä ja kirjoita teksti pienillä kirjaimilla. Muussa tapauksessa se tullaan poistamaan. Kiitos.[/b]

Onyo, tafsiri hii bado haijaangaliwa na mtaalam, huenda ikawa si sawa!
Kichwa
Lesmál skrifað með hástöfum.
Tafsiri
Kiasilindi

Ilitafsiriwa na Bamsa
Lugha inayolengwa: Kiasilindi

[b]Cucumis.org viðurkennir ekki lengur lesmál skrifað með hástöfum.
Fyrir að fá þitt lesmál viðurkennt, styðjið á "leiðrétta" og skrifið lesmálið aftur með lágstöfum.
Annars verður honum eytt.
Takk.[/b]
Ilihaririwa mwisho na Bamsa - 19 Januari 2010 19:51





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

24 Mechi 2010 16:03

Anna_Louise
Idadi ya ujumbe: 23
request er beiðni ekki lesmál. texti er bara texti ekki endilega lesmál. removed er fjarlægður.

24 Mechi 2010 20:01

Bamsa
Idadi ya ujumbe: 1524
Hi Anna_Louise

Can you tell me the meaning of this text:
"Annars verður honum eytt"
In English ?

CC: Anna_Louise

24 Mechi 2010 20:13

Bamsa
Idadi ya ujumbe: 1524
Do you really want to say that "lesmál" doesn't mean text?

CC: Anna_Louise