Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Nakala asilia - Kiitaliano - Lettera per una ragazza

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiitalianoKireno cha Kibrazili

Category Letter / Email - Love / Friendship

Kichwa
Lettera per una ragazza
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na orchidblue
Lugha ya kimaumbile: Kiitaliano

Tu, colpevole solo del tuo fascino, della tua straordinaria capacità di riuscire a vedere quell'ultimo granello di bene che rimane nel cuore di molte persone... accetta solo quel poco che per ora posso offrirti senza chiederti nulla in cambio. So come ci si sente quando, seppur circondati da migliaia di persone, in realtà si è soli ad affrontare la vita, nel prendere delle decisioni difficili, ad essere rifiutati, ad essere delusi, ad essere abbandonati, a dover fare ciò che in realtà nel profondo del cuore non vorremmo fare.
Maelezo kwa mfasiri
Chiedo gentilmente di tradurre nel modo più vicino possibile al testo italiano, senza reinterpretare troppo, utilizzando un linguaggio formale, elegante, ricco e complesso. Grazie.

Ilihaririwa mwisho na lilian canale - 3 Disemba 2011 12:28





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

2 Disemba 2011 11:20

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Alex,
Could you please have a look at this text and edit whatever is necessary (spaces for example).

Thanks in advance

CC: alexfatt

2 Disemba 2011 19:40

alexfatt
Idadi ya ujumbe: 1538

2 Disemba 2011 21:26

orchidblue
Idadi ya ujumbe: 2
Grazie per le correzioni, ma avete corretto una cosa in maniera sbagliata:

io voglio dire "senza chiederTI nulla in cambio"
e NON "senza chiederMI nulla in cambio"

voglio dire che io le sto dando delle cose e che non voglio niente da lei, quindi non le chiedo nulla in cambio. quindi:

GIUSTO: "senza chiederTI nulla in cambio"
SBAGLIATO: "senza chiederMI nulla in cambio"

ho corretto l'errore.

2 Disemba 2011 21:57

alexfatt
Idadi ya ujumbe: 1538
Ok! Scusami, ma non avevo capito bene cosa volesse dire "senza chiederti nulla in cambio", quindi pensavo fosse un banale errore di battitura...
Adesso è chiaro.

Grazie per la collaborazione e benvenuto su Cucumis

2 Disemba 2011 22:50

orchidblue
Idadi ya ujumbe: 2
E' un piacere, nessun problema.
Grazie mille per il vostro aiuto.