| |
|
Tafsiri - Kilatini-Kihispania - Nil tam difficile est, quin quaerendo investigari...Hali kwa sasa Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category Expression Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake". | Nil tam difficile est, quin quaerendo investigari... | | Lugha ya kimaumbile: Kilatini
Nil tam difficile est, quin quaerendo investigari possiet. |
|
| No hay nada tan difÃcil que investigando no se pueda descubrir. | TafsiriKihispania Ilitafsiriwa na evulitsa | Lugha inayolengwa: Kihispania
No hay nada tan difÃcil que investigando no se pueda descubrir. |
|
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 9 Septemba 2012 20:14
Ujumbe wa hivi karibuni | | | | | 27 Agosti 2012 13:13 | | | Could you kindly provide me with a bridge in Italian for this text, amico Alex ?
CC: alexfatt | | | 27 Agosti 2012 16:50 | | | Hi Lev,
Another feature of Cucumis you must remember:
Only experts for the source language can build valid bridges and in English. In this case, the bridges may be provided only by Aneta B. or Efylove. CC: Aneta B. Efylove | | | 27 Agosti 2012 18:44 | | | <Bridge>
Nothing is so difficult when it can't be discovered(or: detected/revealed) by searching (or: asking questions). | | | 27 Agosti 2012 22:06 | | | Hi Aneta,
when or that? | | | 28 Agosti 2012 12:34 | | | @Lilian
OK! I will remember.
(The fact is that Alex is so active in Latin, that I forgot for a while that he is not officially an expert. About the bridge, I just considered that Italian would be adequate in this particular case, being the nearest modern language to Latin.)
@Aneta & Lilian
According to the bridge (with Lilian’s correction), a suitable translation could be:
“Nada es tan difÃcil que no pueda ser averiguado (o descubierto) investigando.â€
Pero no la publico, pues no tengo la certeza de que sea la más correcta; harÃa falta alguna confirmación.
Gracias por las respuestas. | | | 28 Agosti 2012 16:30 | | | "that"
My mistake! Thanks! | | | 4 Septemba 2012 23:39 | | | @evulitsa:
Esta traducción ya estaba hecha, y figuraba entre los comentarios... Veo que no los leÃste... ¿O quizá sÃ?
¿Te ha sido muy enriquecedor -o divertido- reordenar un poco peor las palabras?
Ejem... Tú sabrás.
[I no t'ho he escrit en català perquè vull que els altres puguin llegir-ho ]
| | | 5 Septemba 2012 10:01 | | | I'll wait for your response, evulitsa.
... L'espero de debò.
[Catalunya és petita, però extensa i extranyament dispersa. Essent pocs, no cal pas doncs que ens fiquem el dit a l’ull --per no escriure una expressió força més adient, malgrat ara ja no permesa aquÃ-.] |
|
| |
|