Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Danca-İspanyolca - Hej Thomas - jeg takker for din engen :o), den er...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Dancaİspanyolca

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Hej Thomas - jeg takker for din engen :o), den er...
Metin
Öneri caniso
Kaynak dil: Danca

Hej - jeg takker for din engen den er sq smuk!!!!
Jeg fik aldrig hørt til hvordan du har det ???





2 Hej igen,
Det går også rigtig godt her :o) - og ja jeg har også set vi har en fælles veninde, det er da lidt sjovt ?! :o)
Nej jeg har ikke set andre fra klassen herinde - hvad med dig ?? Men jeg kigger lidt engang imellem..

Başlık
Hola Thomas
Tercüme
İspanyolca

Çeviri lilian canale
Hedef dil: İspanyolca

Hola Thomas - Gracias por tu ángel, ¡es hermoso!
No he sabido cómo estás.


2 Hola otra vez.
Es muy bueno aquí también :o: - y sí ya he visto que tenemos una novia en común, es gracioso, ¿no? :O)
No, no he visto a nadie más de la clase aquí - ¿y tú? Pero miro de vez en cuando...
Çeviriyle ilgili açıklamalar
bridged by wkn.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 21 Haziran 2008 23:57





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

17 Haziran 2008 03:25

guilon
Mesaj Sayısı: 1549
Lilian, hola de nuevo, no entiendo lo que significa esta frase:

-Es muy bueno aquí también

¿Se refiere al tiempo, a lo bien que se está en general?

17 Haziran 2008 03:31

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Este es el puente que recibí de wkn:


"Hello Thomas - Thanks for your angel, it's damned beautiful!!!!
I never heard how you are ???

2 Hi again
It's really fine here too :o: - and yes I have seen too that we have a common girfriend, that's kinda fun, right :o)
No I haven't seen anyone else from class in here - how about you ?? But I look a bit once in a while..."

Creo que "bueno" se refiere al lugar donde quien escribe se encuentra.