Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Данська-Іспанська - Hej Thomas - jeg takker for din engen :o), den er...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ДанськаІспанська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Hej Thomas - jeg takker for din engen :o), den er...
Текст
Публікацію зроблено caniso
Мова оригіналу: Данська

Hej - jeg takker for din engen den er sq smuk!!!!
Jeg fik aldrig hørt til hvordan du har det ???





2 Hej igen,
Det går også rigtig godt her :o) - og ja jeg har også set vi har en fælles veninde, det er da lidt sjovt ?! :o)
Nej jeg har ikke set andre fra klassen herinde - hvad med dig ?? Men jeg kigger lidt engang imellem..

Заголовок
Hola Thomas
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено lilian canale
Мова, якою перекладати: Іспанська

Hola Thomas - Gracias por tu ángel, ¡es hermoso!
No he sabido cómo estás.


2 Hola otra vez.
Es muy bueno aquí también :o: - y sí ya he visto que tenemos una novia en común, es gracioso, ¿no? :O)
No, no he visto a nadie más de la clase aquí - ¿y tú? Pero miro de vez en cuando...
Пояснення стосовно перекладу
bridged by wkn.
Затверджено lilian canale - 21 Червня 2008 23:57





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

17 Червня 2008 03:25

guilon
Кількість повідомлень: 1549
Lilian, hola de nuevo, no entiendo lo que significa esta frase:

-Es muy bueno aquí también

¿Se refiere al tiempo, a lo bien que se está en general?

17 Червня 2008 03:31

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Este es el puente que recibí de wkn:


"Hello Thomas - Thanks for your angel, it's damned beautiful!!!!
I never heard how you are ???

2 Hi again
It's really fine here too :o: - and yes I have seen too that we have a common girfriend, that's kinda fun, right :o)
No I haven't seen anyone else from class in here - how about you ?? But I look a bit once in a while..."

Creo que "bueno" se refiere al lugar donde quien escribe se encuentra.