Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İngilizce - Bendita sois entre as mulheres Amém

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiFransızcaİngilizceİsveççeİbraniceArapçaBasit ÇinceÇinceLatince

Başlık
Bendita sois entre as mulheres Amém
Metin
Öneri jamal_h2
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Bendita sois entre as mulheres
Amém

Başlık
Blessed
Tercüme
İngilizce

Çeviri Borges
Hedef dil: İngilizce

Blessed are you among women Amen
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Luke 1:28 - World English Bible
En son dramati tarafından onaylandı - 22 Şubat 2008 12:11





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

22 Şubat 2008 10:28

hanternoz
Mesaj Sayısı: 61
This is an extract of an old Christian prayer. Although the translation above is correct, one of the well-known translation is a bit different: "Blessed art thou amongst women". Still in use in the Catholic Church and in Latin Churches in general.

See Hail Mary on Wikipedia

22 Şubat 2008 10:55

gabriel31
Mesaj Sayısı: 7
ordinea cuvintelor in propozitie nu e corecta

22 Şubat 2008 21:36

Borges
Mesaj Sayısı: 115
Indeed, there is a lot of other translations.

English translations of Luke 1:28
and
English translations of Luke 1:42

Greek:

Lucas 1:28

Lucas 1:42
..............

But my doubt is more about the word "blessed". The original in Greek says "ευλογημενη". It seems to be "Well spoken", I mean someone that people should say good things about and not exactly "blessed" which is more like "wishing good". I don't know Greek enough to be sure and go against well accepted translations though.

Well, maybe, "say good things" about someone is the same of "bless" someone after all.