Asıl metin - İtalyanca - AMORE KE FAIŞu anki durum Asıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
Kategori Konuşma / Söylev  Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
| | | Kaynak dil: İtalyanca
AMORE KE FAI |
|
En son Francky5591 tarafından eklendi - 26 Şubat 2008 13:06
Son Gönderilen | | | | | 25 Şubat 2008 20:03 | | | Sarebbe più corretto scrivere: "amore che fai"... | | | 26 Şubat 2008 13:07 | | | Thanks for this notification, Death Scythe!
silvio79, sms style >>> "Vetem kuptim", thank you. |
|
|