Αυθεντικό κείμενο - Ιταλικά - AMORE KE FAIΠαρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:  
Κατηγορία Ομιλία  Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
| | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από silvio79 | Γλώσσα πηγής: Ιταλικά
AMORE KE FAI |
|
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 26 Φεβρουάριος 2008 13:06
Τελευταία μηνύματα | | | | | 25 Φεβρουάριος 2008 20:03 | | | Sarebbe più corretto scrivere: "amore che fai"... | | | 26 Φεβρουάριος 2008 13:07 | | | Thanks for this notification, Death Scythe!
silvio79, sms style >>> "Vetem kuptim", thank you. |
|
|