Tercüme - Yunanca-İngilizce - es geht. ελπίζω πως θα Îχουν καιÏÏŒŞu anki durum Tercüme
Kategori Chat / Sohbet | es geht. ελπίζω πως θα Îχουν καιÏÏŒ | | Kaynak dil: Yunanca
es geht. ελπίζω πως θα Îχουν καιÏÏŒ | Çeviriyle ilgili açıklamalar | что-то Ñказанное Ñ Ð¸Ñ€Ð¾Ð½Ð¸ÐµÐ¹ или юмором. в оригинале вмеÑто точки поÑле es geht шел Ñмайлик |
|
| it's OK. I hope they'll have time | | Hedef dil: İngilizce
it's OK. I hope they'll have time | Çeviriyle ilgili açıklamalar | The first two words are in German; the rest is in Greek. |
|
En son dramati tarafından onaylandı - 8 Mart 2008 17:17
Son Gönderilen | | | | | 6 Mart 2008 23:39 | | | Kafetzu, Îκανες λάθος. Επάνω λÎει:
θα ΕΧΟΥΠκαιÏÏŒ, και οχι θα ΕΧΩ καιÏÏŒ όπως το ÎγÏαψες εσÏ. | | | 6 Mart 2008 23:39 | | | Korrekt översättning pÃ¥ Engelska är: i hope they will have time | | | 7 Mart 2008 00:05 | | | I agree with Jiannis and Cinderella: ... they will have time. | | | 7 Mart 2008 09:31 | | | | | | 7 Mart 2008 13:27 | | | Hey Laura...what happened? Do you want to re-edit? | | | 7 Mart 2008 16:53 | | | "θα Îχουν" is plural so in english should be "they'll have"
"it's ok. I hope they'll have time" | | | 7 Mart 2008 19:48 | | | "it's ok. I hope they will have time" | | | 7 Mart 2008 20:28 | | | Everithing in this translation is exellent exept for a small fault:
(θα Îχουν καιÏÏŒ)-(they will have time) | | | 8 Mart 2008 00:04 | | | Wow - I never saw this discussion (I didn't receive notification) - thanks, everybody! | | | 8 Mart 2008 00:07 | | | jp, why am I not on the notifications list for this translation? I'm the translator! CC: cucumis | | | 8 Mart 2008 09:13 | | | Hi Kaf, because i nyour profile the "Send me an e-mail when a new message is posted about one of my translations" is set to "No". Maybe you clicked by mistake on the unsubscribe link on a notification email you received. You can get it back to "yes" by editing your profile. CC: kafetzou | | | 8 Mart 2008 15:31 | | | Dramati, I've corrected the one mistake that everybody pointed out above. You can either accept this as is or re-set the voting. |
|
|