| | |
| | 6 Marzo 2008 23:39 |
| | Kafetzu, Îκανες λάθος. Επάνω λÎει:
θα ΕΧΟΥΠκαιÏÏŒ, και οχι θα ΕΧΩ καιÏÏŒ όπως το ÎγÏαψες εσÏ. |
| | 6 Marzo 2008 23:39 |
| | Korrekt översättning på Engelska är: i hope they will have time |
| | 7 Marzo 2008 00:05 |
| | I agree with Jiannis and Cinderella: ... they will have time. |
| | 7 Marzo 2008 09:31 |
| | |
| | 7 Marzo 2008 13:27 |
| | Hey Laura...what happened? Do you want to re-edit? |
| | 7 Marzo 2008 16:53 |
| | "θα Îχουν" is plural so in english should be "they'll have"
"it's ok. I hope they'll have time" |
| | 7 Marzo 2008 19:48 |
| | "it's ok. I hope they will have time" |
| | 7 Marzo 2008 20:28 |
| | Everithing in this translation is exellent exept for a small fault:
(θα Îχουν καιÏÏŒ)-(they will have time) |
| | 8 Marzo 2008 00:04 |
| | Wow - I never saw this discussion (I didn't receive notification) - thanks, everybody! |
| | 8 Marzo 2008 00:07 |
| | jp, why am I not on the notifications list for this translation? I'm the translator! CC: cucumis |
| | 8 Marzo 2008 09:13 |
| | Hi Kaf, because i nyour profile the "Send me an e-mail when a new message is posted about one of my translations" is set to "No". Maybe you clicked by mistake on the unsubscribe link on a notification email you received. You can get it back to "yes" by editing your profile. CC: kafetzou |
| | 8 Marzo 2008 15:31 |
| | Dramati, I've corrected the one mistake that everybody pointed out above. You can either accept this as is or re-set the voting. |