Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Ukraynaca - Nuova formula (Notte); Nuova formula (Giorno)

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaUkraynaca

Kategori Saglik / Ilaç

Başlık
Nuova formula (Notte); Nuova formula (Giorno)
Kaynak dil: İtalyanca

Modo d'uso: Si consiglia l'assunzione di 2 compresse con 1 o 2 bicchieri d'acqua, prima di coricarsi.

Modo d'uso: Si consiglia l'assunzione di 1 compressa subito dopo i due pasti principali (pranzo e cena) con 2 bicchieri d'acqua.

Başlık
Нова формула (Ніч); Нова формула (День)
Tercüme
Ukraynaca

Çeviri TSerzhO_
Hedef dil: Ukraynaca

Рекомендації до вживання: Слід приймати по 2 таблетки, запиваючи 1 стаканом або 2 стаканами води, перед сном.

Рекомендації до вживання: Слід приймати по 1 таблетці відразу ж після двох основних прийомів їжі (обід і вечеря), запиваючи 2 стаканами води.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
{it} "pasti principali" = {en} "main meals" - there is no exact match in Ukrainian; the closest way to translate it would be like "основні прийоми їжі".
{it} "con 2 bicchieri d'acqua" = {uk} "з 2 стаканами води"; but it’s better to say "запиваючи 2 стаканами води" in this case. In case of "con 1 o 2 bicchieri d'acqua" it's the same.
En son ramarren tarafından onaylandı - 12 Ocak 2009 13:52