Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Brezilya Portekizcesi - Harlem as it is

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceBrezilya Portekizcesi

Kategori Gazete - Gunluk hayat

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Harlem as it is
Metin
Öneri Bozao
Kaynak dil: İngilizce

Three-hour Economy Tour covers all sections pf Harlem with stops and includes taxes, transportation and guides. Price $25.00 per person

10:00 a.m. Mondays and Thursdays
11:00 a.m. Saturdays, Year Round

Reservations are required for all tours. All are with licensed Guide Escort and are by bus or limousine.
For reservations telephone pr write: Penny Sightseeing Company
303 West 42nd Street
New York, New York 10036

Başlık
Passeio econômico de três horas
Tercüme
Brezilya Portekizcesi

Çeviri goncin
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi

Passeio econômico de três horas, cobrindo toda a região do Harlem, com paradas e impostos, transportes e guias inclusos. Preço: $25,00 por pessoa.

Às 10h, às segundas e quintas-feiras.
Às 11h, aos sábados, o ano todo.

Exigem-se reservas para todos os passeios. Todos com Guias Acompanhantes licenciados, em ônibus ou limusine.
Para reservas, ligue ou escreva para:
Penny Sightseeing Company
303 West 42nd Street
New York, New York 10036
En son Angelus tarafından onaylandı - 20 Ağustos 2008 22:04





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

18 Ağustos 2008 13:34

Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
Não sei se é assim no Brasil, porém aqui utiliza-se mais (...) com paragens e taxas incluídas.

18 Ağustos 2008 13:42

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
taxes -> impostos
fees -> taxas

Já "paragem" é termo poético por aqui...

18 Ağustos 2008 13:54

Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
Obrigado pelo esclarecimento