Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-巴西葡萄牙语 - Harlem as it is

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语巴西葡萄牙语

讨论区 报纸 - 日常生活

本翻译"仅需意译"。
标题
Harlem as it is
正文
提交 Bozao
源语言: 英语

Three-hour Economy Tour covers all sections pf Harlem with stops and includes taxes, transportation and guides. Price $25.00 per person

10:00 a.m. Mondays and Thursdays
11:00 a.m. Saturdays, Year Round

Reservations are required for all tours. All are with licensed Guide Escort and are by bus or limousine.
For reservations telephone pr write: Penny Sightseeing Company
303 West 42nd Street
New York, New York 10036

标题
Passeio econômico de três horas
翻译
巴西葡萄牙语

翻译 goncin
目的语言: 巴西葡萄牙语

Passeio econômico de três horas, cobrindo toda a região do Harlem, com paradas e impostos, transportes e guias inclusos. Preço: $25,00 por pessoa.

Às 10h, às segundas e quintas-feiras.
Às 11h, aos sábados, o ano todo.

Exigem-se reservas para todos os passeios. Todos com Guias Acompanhantes licenciados, em ônibus ou limusine.
Para reservas, ligue ou escreva para:
Penny Sightseeing Company
303 West 42nd Street
New York, New York 10036
Angelus认可或编辑 - 2008年 八月 20日 22:04





最近发帖

作者
帖子

2008年 八月 18日 13:34

Sweet Dreams
文章总计: 2202
Não sei se é assim no Brasil, porém aqui utiliza-se mais (...) com paragens e taxas incluídas.

2008年 八月 18日 13:42

goncin
文章总计: 3706
taxes -> impostos
fees -> taxas

Já "paragem" é termo poético por aqui...

2008年 八月 18日 13:54

Sweet Dreams
文章总计: 2202
Obrigado pelo esclarecimento