Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Португальский (Бразилия) - Harlem as it is

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийПортугальский (Бразилия)

Категория Газеты - Повседневность

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Harlem as it is
Tекст
Добавлено Bozao
Язык, с которого нужно перевести: Английский

Three-hour Economy Tour covers all sections pf Harlem with stops and includes taxes, transportation and guides. Price $25.00 per person

10:00 a.m. Mondays and Thursdays
11:00 a.m. Saturdays, Year Round

Reservations are required for all tours. All are with licensed Guide Escort and are by bus or limousine.
For reservations telephone pr write: Penny Sightseeing Company
303 West 42nd Street
New York, New York 10036

Статус
Passeio econômico de três horas
Перевод
Португальский (Бразилия)

Перевод сделан goncin
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Passeio econômico de três horas, cobrindo toda a região do Harlem, com paradas e impostos, transportes e guias inclusos. Preço: $25,00 por pessoa.

Às 10h, às segundas e quintas-feiras.
Às 11h, aos sábados, o ano todo.

Exigem-se reservas para todos os passeios. Todos com Guias Acompanhantes licenciados, em ônibus ou limusine.
Para reservas, ligue ou escreva para:
Penny Sightseeing Company
303 West 42nd Street
New York, New York 10036
Последнее изменение было внесено пользователем Angelus - 20 Август 2008 22:04





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

18 Август 2008 13:34

Sweet Dreams
Кол-во сообщений: 2202
Não sei se é assim no Brasil, porém aqui utiliza-se mais (...) com paragens e taxas incluídas.

18 Август 2008 13:42

goncin
Кол-во сообщений: 3706
taxes -> impostos
fees -> taxas

Já "paragem" é termo poético por aqui...

18 Август 2008 13:54

Sweet Dreams
Кол-во сообщений: 2202
Obrigado pelo esclarecimento