Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ブラジルのポルトガル語 - Harlem as it is

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 新聞 - 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Harlem as it is
テキスト
Bozao様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Three-hour Economy Tour covers all sections pf Harlem with stops and includes taxes, transportation and guides. Price $25.00 per person

10:00 a.m. Mondays and Thursdays
11:00 a.m. Saturdays, Year Round

Reservations are required for all tours. All are with licensed Guide Escort and are by bus or limousine.
For reservations telephone pr write: Penny Sightseeing Company
303 West 42nd Street
New York, New York 10036

タイトル
Passeio econômico de três horas
翻訳
ブラジルのポルトガル語

goncin様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Passeio econômico de três horas, cobrindo toda a região do Harlem, com paradas e impostos, transportes e guias inclusos. Preço: $25,00 por pessoa.

Às 10h, às segundas e quintas-feiras.
Às 11h, aos sábados, o ano todo.

Exigem-se reservas para todos os passeios. Todos com Guias Acompanhantes licenciados, em ônibus ou limusine.
Para reservas, ligue ou escreva para:
Penny Sightseeing Company
303 West 42nd Street
New York, New York 10036
最終承認・編集者 Angelus - 2008年 8月 20日 22:04





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 18日 13:34

Sweet Dreams
投稿数: 2202
Não sei se é assim no Brasil, porém aqui utiliza-se mais (...) com paragens e taxas incluídas.

2008年 8月 18日 13:42

goncin
投稿数: 3706
taxes -> impostos
fees -> taxas

Já "paragem" é termo poético por aqui...

2008年 8月 18日 13:54

Sweet Dreams
投稿数: 2202
Obrigado pelo esclarecimento