Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-브라질 포르투갈어 - Harlem as it is

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어브라질 포르투갈어

분류 신문 - 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Harlem as it is
본문
Bozao에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Three-hour Economy Tour covers all sections pf Harlem with stops and includes taxes, transportation and guides. Price $25.00 per person

10:00 a.m. Mondays and Thursdays
11:00 a.m. Saturdays, Year Round

Reservations are required for all tours. All are with licensed Guide Escort and are by bus or limousine.
For reservations telephone pr write: Penny Sightseeing Company
303 West 42nd Street
New York, New York 10036

제목
Passeio econômico de três horas
번역
브라질 포르투갈어

goncin에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

Passeio econômico de três horas, cobrindo toda a região do Harlem, com paradas e impostos, transportes e guias inclusos. Preço: $25,00 por pessoa.

Às 10h, às segundas e quintas-feiras.
Às 11h, aos sábados, o ano todo.

Exigem-se reservas para todos os passeios. Todos com Guias Acompanhantes licenciados, em ônibus ou limusine.
Para reservas, ligue ou escreva para:
Penny Sightseeing Company
303 West 42nd Street
New York, New York 10036
Angelus에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 20일 22:04





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 18일 13:34

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Não sei se é assim no Brasil, porém aqui utiliza-se mais (...) com paragens e taxas incluídas.

2008년 8월 18일 13:42

goncin
게시물 갯수: 3706
taxes -> impostos
fees -> taxas

Já "paragem" é termo poético por aqui...

2008년 8월 18일 13:54

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Obrigado pelo esclarecimento