Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Portekizce-İtalyanca - comunicação social-com ênfase em pubicidade e...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Portekizceİtalyanca

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
comunicação social-com ênfase em pubicidade e...
Metin
Öneri andreacastro
Kaynak dil: Portekizce

comunicação social-com ênfase em pubicidade e propaganda


Fevereiro a Dezembro -Loja multimarcas de Roupas :vendedora e gerente


Janeiro a Março -:estágio de férias no setor de embalagens e transportes

Abril à Setembro de-União :recepcionista, caixa e assistente de gerente

Outubro atual:trabalhos em eventos de moda e publicidade para agências, atuando na elaboração, produção e organização de feiras,congressos e festas na cidade.

Alguns trabalhos realizados como modelo fotografico e passarela.

Başlık
Comunicazione Sociale
Tercüme
İtalyanca

Çeviri lilian canale
Hedef dil: İtalyanca

Comunicazione Sociale con enfasi pubblicitaria e propagandistica.

Febbraio fino a Dicembre - negozio di abbigliamento multimarca: commessa e gestore.

Gennaio fino a Marzo - apprendista durante vacanza nella sezione di imballaggio e trasporto.

Aprile fino a Settembre - União - receptionist, cassiera e assistente del gestore.

Ottobre a oggi - lavori in eventi di moda e pubblicità per agenzia, compiendo l'elaborazione, produzione e organizzazione di fiere, congressi e feste nella città.

Alcuni lavori realizzati come fotomodella e in sfilate di moda.
En son ali84 tarafından onaylandı - 31 Aralık 2008 17:36





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

31 Aralık 2008 11:18

italo07
Mesaj Sayısı: 1474
"receptionista" suona più italiano

31 Aralık 2008 11:21

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972

31 Aralık 2008 17:35

ali84
Mesaj Sayısı: 427
"Suona" magari più italiano ma anche qui si dice "receptionist"

31 Aralık 2008 17:50

italo07
Mesaj Sayısı: 1474
Sì, nel dizionario c'erano scritto tutti e due. Ma con -a mi pare "migghiu" (meglio) hehehe

Buon Anno