Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポルトガル語-イタリア語 - comunicação social-com ênfase em pubicidade e...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポルトガル語イタリア語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
comunicação social-com ênfase em pubicidade e...
テキスト
andreacastro様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語

comunicação social-com ênfase em pubicidade e propaganda


Fevereiro a Dezembro -Loja multimarcas de Roupas :vendedora e gerente


Janeiro a Março -:estágio de férias no setor de embalagens e transportes

Abril à Setembro de-União :recepcionista, caixa e assistente de gerente

Outubro atual:trabalhos em eventos de moda e publicidade para agências, atuando na elaboração, produção e organização de feiras,congressos e festas na cidade.

Alguns trabalhos realizados como modelo fotografico e passarela.

タイトル
Comunicazione Sociale
翻訳
イタリア語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Comunicazione Sociale con enfasi pubblicitaria e propagandistica.

Febbraio fino a Dicembre - negozio di abbigliamento multimarca: commessa e gestore.

Gennaio fino a Marzo - apprendista durante vacanza nella sezione di imballaggio e trasporto.

Aprile fino a Settembre - União - receptionist, cassiera e assistente del gestore.

Ottobre a oggi - lavori in eventi di moda e pubblicità per agenzia, compiendo l'elaborazione, produzione e organizzazione di fiere, congressi e feste nella città.

Alcuni lavori realizzati come fotomodella e in sfilate di moda.
最終承認・編集者 ali84 - 2008年 12月 31日 17:36





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 12月 31日 11:18

italo07
投稿数: 1474
"receptionista" suona più italiano

2008年 12月 31日 11:21

lilian canale
投稿数: 14972

2008年 12月 31日 17:35

ali84
投稿数: 427
"Suona" magari più italiano ma anche qui si dice "receptionist"

2008年 12月 31日 17:50

italo07
投稿数: 1474
Sì, nel dizionario c'erano scritto tutti e due. Ma con -a mi pare "migghiu" (meglio) hehehe

Buon Anno