Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 포르투갈어-이탈리아어 - comunicação social-com ênfase em pubicidade e...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 포르투갈어이탈리아어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
comunicação social-com ênfase em pubicidade e...
본문
andreacastro에 의해서 게시됨
원문 언어: 포르투갈어

comunicação social-com ênfase em pubicidade e propaganda


Fevereiro a Dezembro -Loja multimarcas de Roupas :vendedora e gerente


Janeiro a Março -:estágio de férias no setor de embalagens e transportes

Abril à Setembro de-União :recepcionista, caixa e assistente de gerente

Outubro atual:trabalhos em eventos de moda e publicidade para agências, atuando na elaboração, produção e organização de feiras,congressos e festas na cidade.

Alguns trabalhos realizados como modelo fotografico e passarela.

제목
Comunicazione Sociale
번역
이탈리아어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

Comunicazione Sociale con enfasi pubblicitaria e propagandistica.

Febbraio fino a Dicembre - negozio di abbigliamento multimarca: commessa e gestore.

Gennaio fino a Marzo - apprendista durante vacanza nella sezione di imballaggio e trasporto.

Aprile fino a Settembre - União - receptionist, cassiera e assistente del gestore.

Ottobre a oggi - lavori in eventi di moda e pubblicità per agenzia, compiendo l'elaborazione, produzione e organizzazione di fiere, congressi e feste nella città.

Alcuni lavori realizzati come fotomodella e in sfilate di moda.
ali84에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 12월 31일 17:36





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 12월 31일 11:18

italo07
게시물 갯수: 1474
"receptionista" suona più italiano

2008년 12월 31일 11:21

lilian canale
게시물 갯수: 14972

2008년 12월 31일 17:35

ali84
게시물 갯수: 427
"Suona" magari più italiano ma anche qui si dice "receptionist"

2008년 12월 31일 17:50

italo07
게시물 갯수: 1474
Sì, nel dizionario c'erano scritto tutti e due. Ma con -a mi pare "migghiu" (meglio) hehehe

Buon Anno