Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Arapça-Fransızca - dar balaâ, ila dar djazaâ

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: ArapçaFransızca

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
dar balaâ, ila dar djazaâ
Metin
Öneri aanniiaa
Kaynak dil: Arapça

dar balaâ, ila dar djazaâ
Çeviriyle ilgili açıklamalar
ADMIN'S NOTE : OTHER TRANSLATION REQUESTS FROM THIS TEXT ARE NOT ALLOWED.

Başlık
la maison de Badaä et la maison de Djazaâ
Tercüme
Fransızca

Çeviri imene
Hedef dil: Fransızca

de la part de la maison de Badaâ à la maison de Djazaâ.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Badaâ et Djazaâ sont des noms propres
------------------------------------------------
ADMIN'S NOTE : OTHER TRANSLATION REQUESTS FROM THIS TEX ARE NOT ALLOWED.
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 13 Haziran 2009 00:05





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

12 Haziran 2009 23:05

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Francky, there's no verb here and now a new request into Danish was made. Should we accept the new request?

CC: Francky5591

12 Haziran 2009 23:34

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Must be an error, very strange, as in November 2008 rule 1 and 4 were already there

12 Haziran 2009 23:44

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Perhaps our vigilance at that time was not as strict as nowadays

Anyway...what should we do about the new request?

CC: Francky5591

12 Haziran 2009 23:45

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Oops! I guess you were faster

CC: Francky5591

12 Haziran 2009 23:49

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Oh no, I've always been vigilent, but I was probably tired, or maybe some private message would explain, too bad they are erased one after another, I wish I could store them somewhere. Like with duplicate users, I had to open a thread where I could store all of them, it is useful to remind, for instance, why this text was accepted (if it wasn't an error).