Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İzlanda'ya özgü-İngilizce - Harallds vardar þu hiorvi Heyckei æ lifva oc...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İzlanda'ya özgüİngilizceDanca

Kategori Yazın - Bilim

Başlık
Harallds vardar þu hiorvi Heyckei æ lifva oc...
Metin
Öneri Stargazer
Kaynak dil: İzlanda'ya özgü

Harallds vardar þu hiorvi
Heyckei æ lifva oc deya.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
from Heimskr. Pag. 220, & Oluf Tryggefón Saga pag. 210.

Başlık
Haralds protects hawk isle with the sword, to live and die.
Tercüme
İngilizce

Çeviri pias
Hedef dil: İngilizce

Haralds protects hawk isle with the sword, to live and die.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
I think the correct text should be:

Haralds varðar þú hjörvi
haukey æ lifa ok deyja.

Source: http://www.heimskringla.no/original/skaldekvad/bersoglisvisur.php

According to this site: http://books.google.com/books?id=DFNZmUrEVY8C&pg=PA108&lpg=PA108&dq=haukey&source=bl&ots=-7OF1EjTXa&sig=2ctm0RjEDvC99USTDhPdsupV7-g&hl=sv&sa=X&oi=book_result&resnum=10&ct=result

"haukey" = "hawk isle" (Norway)
En son lilian canale tarafından onaylandı - 26 Kasım 2008 10:24





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

25 Kasım 2008 01:08

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Pia,

What does that "'s" stand for?

25 Kasım 2008 09:05

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Haralds is a name, I don't know why I put an apostrophe there, I'll edit.

25 Kasım 2008 10:29

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Is the sentence in imperative?

25 Kasım 2008 13:30

pias
Mesaj Sayısı: 8113
I don't think so, it's more like a statement. Does it look weird?

25 Kasım 2008 14:47

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
No, but in that case it should be "protects"

25 Kasım 2008 15:14

pias
Mesaj Sayısı: 8113

26 Kasım 2008 00:56

Bamsa
Mesaj Sayısı: 1524
Nice translation Pia

I don't think any icelandic could have done it better, mainly because they don't understand the source. You did a research and you found the answer. It is just that "æ" which means something else, but since the source is old and unclear, I agree with your translation.

Bamsa

26 Kasım 2008 09:18

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Thank you Bamsa
I'm proud now.