Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Romence - Where do I go? What do I do? Where do I find?...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceRomence

Kategori Sarki - Kultur

Başlık
Where do I go? What do I do? Where do I find?...
Metin
Öneri paraschiv
Kaynak dil: İngilizce

Where do I go?
What do I do?
Where do I find?
Somebody like you
I’ll miss your touch
I’ll miss your smile
Please don’t cry
I’m leaving you although I know it hurts so much
To give you one last kiss
To leave you here like this
I know it hurts so much
It breaks my heart in two
These words are mine for you

Chorus:
No matter what people told you
You know that I loved you
I did and I still do
Wherever destiny takes you
I’ll always protect you
You know I always do
Çeviriyle ilgili açıklamalar
cantec

Başlık
Unde să merg? Ce să fac?Unde pot să găsesc?...
Tercüme
Romence

Çeviri MÃ¥ddie
Hedef dil: Romence

Unde să merg?
Ce să fac?
Unde pot să găsesc
Pe cineva ca tine?
ÃŽmi va lipsi atingerea ta
Îmi va lipsi zâmbetul tău
Te rog nu plânge
Te abandonez chiar dacă doare atât de mult
Să-ţi dau un ultim sărut
Să te părăsesc în acest fel
Ştiu că doare foarte mult
Îmi rupe inima în două
Aceste cuvinte ale mele sunt pentru tine

Cor
Indiferent de ce ţi-au spus alţii
Ştii că te-am iubit
Te-am iubit şi încă te iubesc
Oriunde te va purta destinul
Te voi proteja întotdeauna
Ştii că fac asta mereu
En son azitrad tarafından onaylandı - 21 Kasım 2008 11:59





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

20 Kasım 2008 18:28

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
"To leave you here like this " - Să te las(părăsesc) aici astfel/in felul asta .
"te părăsesc, deşi ştiu că doare atât de mult"..(varianta mai "cuvânt cu cuvânt", dar e bine şi cum e acum).
Şi după "pe cineva ca tine" nu ar trebui sa fie semnul întrebării.

20 Kasım 2008 18:30

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
sau nu şi după "unde pot să găsesc"...nu merg amândouă cu semnul întrebării.

20 Kasım 2008 21:58

MÃ¥ddie
Mesaj Sayısı: 1285