Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-루마니아어 - Where do I go? What do I do? Where do I find?...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어루마니아어

분류 노래 - 문화

제목
Where do I go? What do I do? Where do I find?...
본문
paraschiv에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Where do I go?
What do I do?
Where do I find?
Somebody like you
I’ll miss your touch
I’ll miss your smile
Please don’t cry
I’m leaving you although I know it hurts so much
To give you one last kiss
To leave you here like this
I know it hurts so much
It breaks my heart in two
These words are mine for you

Chorus:
No matter what people told you
You know that I loved you
I did and I still do
Wherever destiny takes you
I’ll always protect you
You know I always do
이 번역물에 관한 주의사항
cantec

제목
Unde să merg? Ce să fac?Unde pot să găsesc?...
번역
루마니아어

MÃ¥ddie에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어

Unde să merg?
Ce să fac?
Unde pot să găsesc
Pe cineva ca tine?
ÃŽmi va lipsi atingerea ta
Îmi va lipsi zâmbetul tău
Te rog nu plânge
Te abandonez chiar dacă doare atât de mult
Să-ţi dau un ultim sărut
Să te părăsesc în acest fel
Ştiu că doare foarte mult
Îmi rupe inima în două
Aceste cuvinte ale mele sunt pentru tine

Cor
Indiferent de ce ţi-au spus alţii
Ştii că te-am iubit
Te-am iubit şi încă te iubesc
Oriunde te va purta destinul
Te voi proteja întotdeauna
Ştii că fac asta mereu
azitrad에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 21일 11:59





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 11월 20일 18:28

Freya
게시물 갯수: 1910
"To leave you here like this " - Să te las(părăsesc) aici astfel/in felul asta .
"te părăsesc, deşi ştiu că doare atât de mult"..(varianta mai "cuvânt cu cuvânt", dar e bine şi cum e acum).
Şi după "pe cineva ca tine" nu ar trebui sa fie semnul întrebării.

2008년 11월 20일 18:30

Freya
게시물 갯수: 1910
sau nu şi după "unde pot să găsesc"...nu merg amândouă cu semnul întrebării.

2008년 11월 20일 21:58

MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285