Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Türkçe - Esrande için oyna

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeBrezilya Portekizcesi

Kategori Sarki - Spor yapmak

Başlık
Esrande için oyna
Çevrilecek olan metin
Öneri turkishsoldier1986
Kaynak dil: Türkçe

Ben Capoeira'yı seviyorum
Ben Angola'yı seviyorum
Ben gerçek hayatta Esrande'yi seviyorum
Ben insanların kölesi değilim
Ben Esrande'nin gönül kölesiyim
Ben sevdiğimin kölesiyim
Mestre lütfen Esrande'ye olan aşk şarkımı çal


Esrande için oynuyorum
Esrande için Angola oynuyorum
Esrande beni izliyor
Esrande'yi seviyorum
Çeviriyle ilgili açıklamalar
CAPOEIRA ANGOLA ESRANDE MESTRE AYNEN KALACAK ÖZEL KELİMELERDİR.
GÖNÜL KÖLESİ YERİNE AŞK KÖLESİ MANASINDA BİR SÖZCÜK OLABİLİR
En son minuet tarafından eklendi - 14 Aralık 2010 15:33





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

25 Ocak 2009 13:05

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
Hi Handan,
Could you help here please. I guess in the comment field it's written CAPOEIRA ANGOLA ESRANDE MESTRE shouldn't be translated, am I right?

CC: handyy

25 Ocak 2009 13:17

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Yup, you are right; they are proper names.

25 Ocak 2009 13:19

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
Thank you Handan, so the translation is not correct.



CC: goncin

25 Ocak 2009 13:21

handyy
Mesaj Sayısı: 2118

25 Ocak 2009 20:44

turkishsoldier1986
Mesaj Sayısı: 10
kızlar teşekkür ederim turkishmiss tespit için sağol
esrande yerine mestre yazılmış onun yerine esrande yazarım ama başındaki "O" harfini çıkarmam lazım mı??
bir de ikinizde Türk değil misiniz neden ingilizce konuşuyosunuz
teşekkürler...

25 Ocak 2009 21:36

turkishsoldier1986
Mesaj Sayısı: 10
so which translation is correct? could you help me please? can I change words from mestre(somewhere) to esrande? Is it correct translation now? other translations are correct without proper names ,aren't they?

26 Ocak 2009 00:36

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
I love Capoeira
I love Angola
In real life I love Esrande
I’m not the slave of people
I’m the love slave of Esrande
I’m the slave of the one I love
Mestre, please play my love song for Esrande
I play for Esrande
I play Angola for Esrande
Esrande is watching me
I love Esrande


26 Ocak 2009 00:30

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Are you asking me?? If so, yours has some mistakes. you should edit these parts:

-- In real life I love Esrande [BEN GERÇEK HAYATDA ESRANDE'Yİ SEVİYORUM]

-- I am the love slave of Esrande [BEN ESRANDE'NİN GÖNÜL KÖLESİYİM]

-- Mestre, please play my love song for Esrande [MESTRE LÜTFEN ESRANDE'YE OLAN AŞK ŞARKIMI ÇAL]

-- Esrande is watching me [ESRANDE BENÄ° Ä°ZLÄ°YOR]

26 Ocak 2009 00:35

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
Yes handan, I asked you and I thank you





26 Ocak 2009 00:37

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
Goncin here is a bridge for valuation.


CC: goncin

26 Ocak 2009 01:02

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
You're welcome.

29 Ocak 2009 11:47

turkishsoldier1986
Mesaj Sayısı: 10
thanks girls specially turkishmiss and i need to translate this text to Brasilian Portugese.Could you help me for this translation?Thanks for your helps...

14 Aralık 2010 13:49

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Could a Turkish expert edit to lower case, please.

CC: Bilge Ertan minuet