Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - トルコ語 - Esrande için oyna

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 歌 - スポーツ

タイトル
Esrande için oyna
翻訳してほしいドキュメント
turkishsoldier1986様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Ben Capoeira'yı seviyorum
Ben Angola'yı seviyorum
Ben gerçek hayatta Esrande'yi seviyorum
Ben insanların kölesi değilim
Ben Esrande'nin gönül kölesiyim
Ben sevdiğimin kölesiyim
Mestre lütfen Esrande'ye olan aşk şarkımı çal


Esrande için oynuyorum
Esrande için Angola oynuyorum
Esrande beni izliyor
Esrande'yi seviyorum
翻訳についてのコメント
CAPOEIRA ANGOLA ESRANDE MESTRE AYNEN KALACAK ÖZEL KELİMELERDİR.
GÖNÜL KÖLESİ YERİNE AŞK KÖLESİ MANASINDA BİR SÖZCÜK OLABİLİR
minuetが最後に編集しました - 2010年 12月 14日 15:33





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 1月 25日 13:05

turkishmiss
投稿数: 2132
Hi Handan,
Could you help here please. I guess in the comment field it's written CAPOEIRA ANGOLA ESRANDE MESTRE shouldn't be translated, am I right?

CC: handyy

2009年 1月 25日 13:17

handyy
投稿数: 2118
Yup, you are right; they are proper names.

2009年 1月 25日 13:19

turkishmiss
投稿数: 2132
Thank you Handan, so the translation is not correct.



CC: goncin

2009年 1月 25日 13:21

handyy
投稿数: 2118

2009年 1月 25日 20:44

turkishsoldier1986
投稿数: 10
kızlar teşekkür ederim turkishmiss tespit için sağol
esrande yerine mestre yazılmış onun yerine esrande yazarım ama başındaki "O" harfini çıkarmam lazım mı??
bir de ikinizde Türk değil misiniz neden ingilizce konuşuyosunuz
teşekkürler...

2009年 1月 25日 21:36

turkishsoldier1986
投稿数: 10
so which translation is correct? could you help me please? can I change words from mestre(somewhere) to esrande? Is it correct translation now? other translations are correct without proper names ,aren't they?

2009年 1月 26日 00:36

turkishmiss
投稿数: 2132
I love Capoeira
I love Angola
In real life I love Esrande
I’m not the slave of people
I’m the love slave of Esrande
I’m the slave of the one I love
Mestre, please play my love song for Esrande
I play for Esrande
I play Angola for Esrande
Esrande is watching me
I love Esrande


2009年 1月 26日 00:30

handyy
投稿数: 2118
Are you asking me?? If so, yours has some mistakes. you should edit these parts:

-- In real life I love Esrande [BEN GERÇEK HAYATDA ESRANDE'Yİ SEVİYORUM]

-- I am the love slave of Esrande [BEN ESRANDE'NİN GÖNÜL KÖLESİYİM]

-- Mestre, please play my love song for Esrande [MESTRE LÜTFEN ESRANDE'YE OLAN AŞK ŞARKIMI ÇAL]

-- Esrande is watching me [ESRANDE BENÄ° Ä°ZLÄ°YOR]

2009年 1月 26日 00:35

turkishmiss
投稿数: 2132
Yes handan, I asked you and I thank you





2009年 1月 26日 00:37

turkishmiss
投稿数: 2132
Goncin here is a bridge for valuation.


CC: goncin

2009年 1月 26日 01:02

handyy
投稿数: 2118
You're welcome.

2009年 1月 29日 11:47

turkishsoldier1986
投稿数: 10
thanks girls specially turkishmiss and i need to translate this text to Brasilian Portugese.Could you help me for this translation?Thanks for your helps...

2010年 12月 14日 13:49

gamine
投稿数: 4611
Could a Turkish expert edit to lower case, please.

CC: Bilge Ertan minuet