Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - तुर्केली - Esrande için oyna

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीब्राजिलियन पर्तुगिज

Category Song - Sports

शीर्षक
Esrande için oyna
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
turkishsoldier1986द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Ben Capoeira'yı seviyorum
Ben Angola'yı seviyorum
Ben gerçek hayatta Esrande'yi seviyorum
Ben insanların kölesi değilim
Ben Esrande'nin gönül kölesiyim
Ben sevdiğimin kölesiyim
Mestre lütfen Esrande'ye olan aşk şarkımı çal


Esrande için oynuyorum
Esrande için Angola oynuyorum
Esrande beni izliyor
Esrande'yi seviyorum
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
CAPOEIRA ANGOLA ESRANDE MESTRE AYNEN KALACAK ÖZEL KELİMELERDİR.
GÖNÜL KÖLESİ YERİNE AŞK KÖLESİ MANASINDA BİR SÖZCÜK OLABİLİR
Edited by minuet - 2010年 डिसेम्बर 14日 15:33





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 जनवरी 25日 13:05

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Hi Handan,
Could you help here please. I guess in the comment field it's written CAPOEIRA ANGOLA ESRANDE MESTRE shouldn't be translated, am I right?

CC: handyy

2009年 जनवरी 25日 13:17

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
Yup, you are right; they are proper names.

2009年 जनवरी 25日 13:19

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Thank you Handan, so the translation is not correct.



CC: goncin

2009年 जनवरी 25日 13:21

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118

2009年 जनवरी 25日 20:44

turkishsoldier1986
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 10
kızlar teşekkür ederim turkishmiss tespit için sağol
esrande yerine mestre yazılmış onun yerine esrande yazarım ama başındaki "O" harfini çıkarmam lazım mı??
bir de ikinizde Türk değil misiniz neden ingilizce konuşuyosunuz
teşekkürler...

2009年 जनवरी 25日 21:36

turkishsoldier1986
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 10
so which translation is correct? could you help me please? can I change words from mestre(somewhere) to esrande? Is it correct translation now? other translations are correct without proper names ,aren't they?

2009年 जनवरी 26日 00:36

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
I love Capoeira
I love Angola
In real life I love Esrande
I’m not the slave of people
I’m the love slave of Esrande
I’m the slave of the one I love
Mestre, please play my love song for Esrande
I play for Esrande
I play Angola for Esrande
Esrande is watching me
I love Esrande


2009年 जनवरी 26日 00:30

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
Are you asking me?? If so, yours has some mistakes. you should edit these parts:

-- In real life I love Esrande [BEN GERÇEK HAYATDA ESRANDE'Yİ SEVİYORUM]

-- I am the love slave of Esrande [BEN ESRANDE'NİN GÖNÜL KÖLESİYİM]

-- Mestre, please play my love song for Esrande [MESTRE LÜTFEN ESRANDE'YE OLAN AŞK ŞARKIMI ÇAL]

-- Esrande is watching me [ESRANDE BENÄ° Ä°ZLÄ°YOR]

2009年 जनवरी 26日 00:35

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Yes handan, I asked you and I thank you





2009年 जनवरी 26日 00:37

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Goncin here is a bridge for valuation.


CC: goncin

2009年 जनवरी 26日 01:02

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
You're welcome.

2009年 जनवरी 29日 11:47

turkishsoldier1986
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 10
thanks girls specially turkishmiss and i need to translate this text to Brasilian Portugese.Could you help me for this translation?Thanks for your helps...

2010年 डिसेम्बर 14日 13:49

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Could a Turkish expert edit to lower case, please.

CC: Bilge Ertan minuet