Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 터키어 - Esrande için oyna

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어브라질 포르투갈어

분류 노래 - 스포츠

제목
Esrande için oyna
번역될 본문
turkishsoldier1986에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Ben Capoeira'yı seviyorum
Ben Angola'yı seviyorum
Ben gerçek hayatta Esrande'yi seviyorum
Ben insanların kölesi değilim
Ben Esrande'nin gönül kölesiyim
Ben sevdiğimin kölesiyim
Mestre lütfen Esrande'ye olan aşk şarkımı çal


Esrande için oynuyorum
Esrande için Angola oynuyorum
Esrande beni izliyor
Esrande'yi seviyorum
이 번역물에 관한 주의사항
CAPOEIRA ANGOLA ESRANDE MESTRE AYNEN KALACAK ÖZEL KELİMELERDİR.
GÖNÜL KÖLESİ YERİNE AŞK KÖLESİ MANASINDA BİR SÖZCÜK OLABİLİR
minuet에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2010년 12월 14일 15:33





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 1월 25일 13:05

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Hi Handan,
Could you help here please. I guess in the comment field it's written CAPOEIRA ANGOLA ESRANDE MESTRE shouldn't be translated, am I right?

CC: handyy

2009년 1월 25일 13:17

handyy
게시물 갯수: 2118
Yup, you are right; they are proper names.

2009년 1월 25일 13:19

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Thank you Handan, so the translation is not correct.



CC: goncin

2009년 1월 25일 13:21

handyy
게시물 갯수: 2118

2009년 1월 25일 20:44

turkishsoldier1986
게시물 갯수: 10
kızlar teşekkür ederim turkishmiss tespit için sağol
esrande yerine mestre yazılmış onun yerine esrande yazarım ama başındaki "O" harfini çıkarmam lazım mı??
bir de ikinizde Türk değil misiniz neden ingilizce konuşuyosunuz
teşekkürler...

2009년 1월 25일 21:36

turkishsoldier1986
게시물 갯수: 10
so which translation is correct? could you help me please? can I change words from mestre(somewhere) to esrande? Is it correct translation now? other translations are correct without proper names ,aren't they?

2009년 1월 26일 00:36

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
I love Capoeira
I love Angola
In real life I love Esrande
I’m not the slave of people
I’m the love slave of Esrande
I’m the slave of the one I love
Mestre, please play my love song for Esrande
I play for Esrande
I play Angola for Esrande
Esrande is watching me
I love Esrande


2009년 1월 26일 00:30

handyy
게시물 갯수: 2118
Are you asking me?? If so, yours has some mistakes. you should edit these parts:

-- In real life I love Esrande [BEN GERÇEK HAYATDA ESRANDE'Yİ SEVİYORUM]

-- I am the love slave of Esrande [BEN ESRANDE'NİN GÖNÜL KÖLESİYİM]

-- Mestre, please play my love song for Esrande [MESTRE LÜTFEN ESRANDE'YE OLAN AŞK ŞARKIMI ÇAL]

-- Esrande is watching me [ESRANDE BENÄ° Ä°ZLÄ°YOR]

2009년 1월 26일 00:35

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Yes handan, I asked you and I thank you





2009년 1월 26일 00:37

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Goncin here is a bridge for valuation.


CC: goncin

2009년 1월 26일 01:02

handyy
게시물 갯수: 2118
You're welcome.

2009년 1월 29일 11:47

turkishsoldier1986
게시물 갯수: 10
thanks girls specially turkishmiss and i need to translate this text to Brasilian Portugese.Could you help me for this translation?Thanks for your helps...

2010년 12월 14일 13:49

gamine
게시물 갯수: 4611
Could a Turkish expert edit to lower case, please.

CC: Bilge Ertan minuet