Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Romence - dove lo sai tu, queste parole qui te le disse

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaRomence

Başlık
dove lo sai tu, queste parole qui te le disse
Metin
Öneri ocean_23
Kaynak dil: İtalyanca

dove lo sai tu, ti disse queste parole. rispondi in fretta, aspetto.

Başlık
De unde ÅŸtii?
Tercüme
Romence

Çeviri Tzicu-Sem
Hedef dil: Romence

De unde ştii? Ţi-a spus aceste cuvinte. Răspunde repede, aştept.
En son iepurica tarafından onaylandı - 21 Şubat 2009 17:16





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

23 Ocak 2009 17:05

MÃ¥ddie
Mesaj Sayısı: 1285
Ti disse queste parole ---> Ţi-a spus aceste cuvinte.

23 Ocak 2009 17:33

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
"Unde ştii tu, el/ea ţi-a spus cuvintele acestea."
Nu ştiu exact, poate să fie un loc despre care i-a spus, de asemenea, "lui sau lei disse". Partea a doua e bună.
Mă gândesc că pentru a fi "de unde", trebuia să fie şi un "da" în faţă, da dove...

23 Ocak 2009 18:14

Tzicu-Sem
Mesaj Sayısı: 493
În legătură cu "unde": "unde ştii tu" îţi dă sentimentul că lipseşte ceva. Nu ştiu cum altfel aş putea spune decât "De unde ştii". E greu fără context.
Mulţumiri pentru ajutor,

Tzicu-Sem

23 Ocak 2009 18:28

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
Dap, nici punctuaţia nu e cea mai bună. De asta am zis că poate e ceva fără semnul întrebării la sfârşit. E cam telegrafică exprimarea şi se vede că e dintr-un bilet, mesaj ceva...