Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Talijanski-Rumunjski - dove lo sai tu, queste parole qui te le disse

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiRumunjski

Naslov
dove lo sai tu, queste parole qui te le disse
Tekst
Poslao ocean_23
Izvorni jezik: Talijanski

dove lo sai tu, ti disse queste parole. rispondi in fretta, aspetto.

Naslov
De unde ÅŸtii?
Prevođenje
Rumunjski

Preveo Tzicu-Sem
Ciljni jezik: Rumunjski

De unde ştii? Ţi-a spus aceste cuvinte. Răspunde repede, aştept.
Posljednji potvrdio i uredio iepurica - 21 veljača 2009 17:16





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

23 siječanj 2009 17:05

MÃ¥ddie
Broj poruka: 1285
Ti disse queste parole ---> Ţi-a spus aceste cuvinte.

23 siječanj 2009 17:33

Freya
Broj poruka: 1910
"Unde ştii tu, el/ea ţi-a spus cuvintele acestea."
Nu ştiu exact, poate să fie un loc despre care i-a spus, de asemenea, "lui sau lei disse". Partea a doua e bună.
Mă gândesc că pentru a fi "de unde", trebuia să fie şi un "da" în faţă, da dove...

23 siječanj 2009 18:14

Tzicu-Sem
Broj poruka: 493
În legătură cu "unde": "unde ştii tu" îţi dă sentimentul că lipseşte ceva. Nu ştiu cum altfel aş putea spune decât "De unde ştii". E greu fără context.
Mulţumiri pentru ajutor,

Tzicu-Sem

23 siječanj 2009 18:28

Freya
Broj poruka: 1910
Dap, nici punctuaţia nu e cea mai bună. De asta am zis că poate e ceva fără semnul întrebării la sfârşit. E cam telegrafică exprimarea şi se vede că e dintr-un bilet, mesaj ceva...