Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Almanca-İtalyanca - Hallo Liebe Mama und Papa Heute möchte ich...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Almancaİtalyanca

Kategori Dusunceler - Ev / Aile

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Hallo Liebe Mama und Papa Heute möchte ich...
Metin
Öneri Tiamotutto
Kaynak dil: Almanca

Hallo liebe Mama, lieber Papa!

Heute möchte ich euch mal schreiben. Wie geht es Euch? Mir und Gessica und Sofia geht es gut.
Ich schicke euch mal ein paar Bilder von Gessica und Sofia. Wir vermissen euch sehr. Pasquale kommt auch immer mal zu uns und wir erzählen uns von früher. Dass er es bereut hat, was mit uns passiert ist. Und er liebt mich immer noch.

In Liebe, Simona

Başlık
Cari mamma e papá Oggi mi piacerebbe...
Tercüme
İtalyanca

Çeviri lillagroda84
Hedef dil: İtalyanca

Ciao cari mamma e papá

Oggi mi piacerebbe scrivervi un po'. Come state? Io, Gessica e Sofia stiamo bene.
Vi mando un paio di Foto di Gessica e Sofia. Ci mancate molto. Anche Pasquale viene sempre da noi. E noi parliamo a proposito di prima. Ci è dispiaciuto quello che ci é successo. E lui mi ama sempre ancora.

Con affetto Simona
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Non é chiaro il significato della parola "bereud"
En son Maybe:-) tarafından onaylandı - 25 Ekim 2009 18:39





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

20 Temmuz 2009 21:05

Tiamotutto
Mesaj Sayısı: 1
bitte um überset zung

30 Eylül 2009 09:45

Maybe:-)
Mesaj Sayısı: 338
Könnten andere Experten klären, was der Satz "Das er es bereud... uns." meint? Vielleicht gibt es nur "Druckfehler"... Danke

30 Eylül 2009 11:58

jedi2000
Mesaj Sayısı: 110
bereud => bereut

"Das er es bereud hat das Pasiert ist mit uns" : I think the form of the sentence is not correct. I'll correct by
"Dass er bereut hat, dass es mit uns passiert ist"
"Che è dispiaciuto quello che a noi è accaduto".

14 Ekim 2009 09:49

Maybe:-)
Mesaj Sayısı: 338
Ich habe die Übersetzung modifiziert, wie jedi2000 vorgeschlagen hat. Ein paar Zweifel bleiben ja immer noch... Hoffe, dass andere Experten noch helfen können

CC: jedi2000 iamfromaustria

14 Ekim 2009 12:13

iamfromaustria
Mesaj Sayısı: 1335
"Hallo liebe Mama, lieber Papa!

Heute möchte ich euch mal schreiben. Wie geht es Euch? Mir und Gessica und Sofia geht es gut.
Ich schicke euch mal ein paar Bilder von Gessica und Sofia. Wir vermissen euch sehr. Pasquale kommt auch immer mal zu uns und wir erzählen uns von früher. Dass er es bereut hat was mit uns passiert ist. Und er liebt mich immer noch.

In Liebe Simona"

I put my corrections in bold. Hope I could help

14 Ekim 2009 12:43

Maybe:-)
Mesaj Sayısı: 338
Jawohl, natürlich iamfromaustria ! Vielen Dank für deine Hilfe
Of course you could help. Has anybody anything to add/say?

21 Ekim 2009 16:33

Maybe:-)
Mesaj Sayısı: 338
Well, if there aren't any further comments/observations, I could edit the original text, as proposed by iamfrom austria and then accept the translation...

CC: jedi2000

25 Ekim 2009 18:27

Maybe:-)
Mesaj Sayısı: 338
Lilian, how is it possible to edit the original text, according to what iamfromaustria proposed? Who shall do it? the author, an administrator, an expert? In this last case, how? Thanks a lot


CC: lilian canale

25 Ekim 2009 18:30

iamfromaustria
Mesaj Sayısı: 1335
I hope you don't mind - I did it for you. You just have to click on the German flag and then the button "edit".

25 Ekim 2009 18:38

Maybe:-)
Mesaj Sayısı: 338
oh thanks a lot iamfromaustria!! The edited text did not appear at first...