Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Njemački-Talijanski - Hallo Liebe Mama und Papa Heute möchte ich...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NjemačkiTalijanski

Kategorija Misli - Dom / Obitelj

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Hallo Liebe Mama und Papa Heute möchte ich...
Tekst
Poslao Tiamotutto
Izvorni jezik: Njemački

Hallo liebe Mama, lieber Papa!

Heute möchte ich euch mal schreiben. Wie geht es Euch? Mir und Gessica und Sofia geht es gut.
Ich schicke euch mal ein paar Bilder von Gessica und Sofia. Wir vermissen euch sehr. Pasquale kommt auch immer mal zu uns und wir erzählen uns von früher. Dass er es bereut hat, was mit uns passiert ist. Und er liebt mich immer noch.

In Liebe, Simona

Naslov
Cari mamma e papá Oggi mi piacerebbe...
Prevođenje
Talijanski

Preveo lillagroda84
Ciljni jezik: Talijanski

Ciao cari mamma e papá

Oggi mi piacerebbe scrivervi un po'. Come state? Io, Gessica e Sofia stiamo bene.
Vi mando un paio di Foto di Gessica e Sofia. Ci mancate molto. Anche Pasquale viene sempre da noi. E noi parliamo a proposito di prima. Ci è dispiaciuto quello che ci é successo. E lui mi ama sempre ancora.

Con affetto Simona
Primjedbe o prijevodu
Non é chiaro il significato della parola "bereud"
Posljednji potvrdio i uredio Maybe:-) - 25 listopad 2009 18:39





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

20 srpanj 2009 21:05

Tiamotutto
Broj poruka: 1
bitte um überset zung

30 rujan 2009 09:45

Maybe:-)
Broj poruka: 338
Könnten andere Experten klären, was der Satz "Das er es bereud... uns." meint? Vielleicht gibt es nur "Druckfehler"... Danke

30 rujan 2009 11:58

jedi2000
Broj poruka: 110
bereud => bereut

"Das er es bereud hat das Pasiert ist mit uns" : I think the form of the sentence is not correct. I'll correct by
"Dass er bereut hat, dass es mit uns passiert ist"
"Che è dispiaciuto quello che a noi è accaduto".

14 listopad 2009 09:49

Maybe:-)
Broj poruka: 338
Ich habe die Übersetzung modifiziert, wie jedi2000 vorgeschlagen hat. Ein paar Zweifel bleiben ja immer noch... Hoffe, dass andere Experten noch helfen können

CC: jedi2000 iamfromaustria

14 listopad 2009 12:13

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
"Hallo liebe Mama, lieber Papa!

Heute möchte ich euch mal schreiben. Wie geht es Euch? Mir und Gessica und Sofia geht es gut.
Ich schicke euch mal ein paar Bilder von Gessica und Sofia. Wir vermissen euch sehr. Pasquale kommt auch immer mal zu uns und wir erzählen uns von früher. Dass er es bereut hat was mit uns passiert ist. Und er liebt mich immer noch.

In Liebe Simona"

I put my corrections in bold. Hope I could help

14 listopad 2009 12:43

Maybe:-)
Broj poruka: 338
Jawohl, natürlich iamfromaustria ! Vielen Dank für deine Hilfe
Of course you could help. Has anybody anything to add/say?

21 listopad 2009 16:33

Maybe:-)
Broj poruka: 338
Well, if there aren't any further comments/observations, I could edit the original text, as proposed by iamfrom austria and then accept the translation...

CC: jedi2000

25 listopad 2009 18:27

Maybe:-)
Broj poruka: 338
Lilian, how is it possible to edit the original text, according to what iamfromaustria proposed? Who shall do it? the author, an administrator, an expert? In this last case, how? Thanks a lot


CC: lilian canale

25 listopad 2009 18:30

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
I hope you don't mind - I did it for you. You just have to click on the German flag and then the button "edit".

25 listopad 2009 18:38

Maybe:-)
Broj poruka: 338
oh thanks a lot iamfromaustria!! The edited text did not appear at first...