Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Alemán-Italiano - Hallo Liebe Mama und Papa Heute möchte ich...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: AlemánItaliano

Categoría Pensamientos - Casa / Familia

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Hallo Liebe Mama und Papa Heute möchte ich...
Texto
Propuesto por Tiamotutto
Idioma de origen: Alemán

Hallo liebe Mama, lieber Papa!

Heute möchte ich euch mal schreiben. Wie geht es Euch? Mir und Gessica und Sofia geht es gut.
Ich schicke euch mal ein paar Bilder von Gessica und Sofia. Wir vermissen euch sehr. Pasquale kommt auch immer mal zu uns und wir erzählen uns von früher. Dass er es bereut hat, was mit uns passiert ist. Und er liebt mich immer noch.

In Liebe, Simona

Título
Cari mamma e papá Oggi mi piacerebbe...
Traducción
Italiano

Traducido por lillagroda84
Idioma de destino: Italiano

Ciao cari mamma e papá

Oggi mi piacerebbe scrivervi un po'. Come state? Io, Gessica e Sofia stiamo bene.
Vi mando un paio di Foto di Gessica e Sofia. Ci mancate molto. Anche Pasquale viene sempre da noi. E noi parliamo a proposito di prima. Ci è dispiaciuto quello che ci é successo. E lui mi ama sempre ancora.

Con affetto Simona
Nota acerca de la traducción
Non é chiaro il significato della parola "bereud"
Última validación o corrección por Maybe:-) - 25 Octubre 2009 18:39





Último mensaje

Autor
Mensaje

20 Julio 2009 21:05

Tiamotutto
Cantidad de envíos: 1
bitte um überset zung

30 Septiembre 2009 09:45

Maybe:-)
Cantidad de envíos: 338
Könnten andere Experten klären, was der Satz "Das er es bereud... uns." meint? Vielleicht gibt es nur "Druckfehler"... Danke

30 Septiembre 2009 11:58

jedi2000
Cantidad de envíos: 110
bereud => bereut

"Das er es bereud hat das Pasiert ist mit uns" : I think the form of the sentence is not correct. I'll correct by
"Dass er bereut hat, dass es mit uns passiert ist"
"Che è dispiaciuto quello che a noi è accaduto".

14 Octubre 2009 09:49

Maybe:-)
Cantidad de envíos: 338
Ich habe die Übersetzung modifiziert, wie jedi2000 vorgeschlagen hat. Ein paar Zweifel bleiben ja immer noch... Hoffe, dass andere Experten noch helfen können

CC: jedi2000 iamfromaustria

14 Octubre 2009 12:13

iamfromaustria
Cantidad de envíos: 1335
"Hallo liebe Mama, lieber Papa!

Heute möchte ich euch mal schreiben. Wie geht es Euch? Mir und Gessica und Sofia geht es gut.
Ich schicke euch mal ein paar Bilder von Gessica und Sofia. Wir vermissen euch sehr. Pasquale kommt auch immer mal zu uns und wir erzählen uns von früher. Dass er es bereut hat was mit uns passiert ist. Und er liebt mich immer noch.

In Liebe Simona"

I put my corrections in bold. Hope I could help

14 Octubre 2009 12:43

Maybe:-)
Cantidad de envíos: 338
Jawohl, natürlich iamfromaustria ! Vielen Dank für deine Hilfe
Of course you could help. Has anybody anything to add/say?

21 Octubre 2009 16:33

Maybe:-)
Cantidad de envíos: 338
Well, if there aren't any further comments/observations, I could edit the original text, as proposed by iamfrom austria and then accept the translation...

CC: jedi2000

25 Octubre 2009 18:27

Maybe:-)
Cantidad de envíos: 338
Lilian, how is it possible to edit the original text, according to what iamfromaustria proposed? Who shall do it? the author, an administrator, an expert? In this last case, how? Thanks a lot


CC: lilian canale

25 Octubre 2009 18:30

iamfromaustria
Cantidad de envíos: 1335
I hope you don't mind - I did it for you. You just have to click on the German flag and then the button "edit".

25 Octubre 2009 18:38

Maybe:-)
Cantidad de envíos: 338
oh thanks a lot iamfromaustria!! The edited text did not appear at first...