Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 독일어-이탈리아어 - Hallo Liebe Mama und Papa Heute möchte ich...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 독일어이탈리아어

분류 사고들 - 집 / 가정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Hallo Liebe Mama und Papa Heute möchte ich...
본문
Tiamotutto에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어

Hallo liebe Mama, lieber Papa!

Heute möchte ich euch mal schreiben. Wie geht es Euch? Mir und Gessica und Sofia geht es gut.
Ich schicke euch mal ein paar Bilder von Gessica und Sofia. Wir vermissen euch sehr. Pasquale kommt auch immer mal zu uns und wir erzählen uns von früher. Dass er es bereut hat, was mit uns passiert ist. Und er liebt mich immer noch.

In Liebe, Simona

제목
Cari mamma e papá Oggi mi piacerebbe...
번역
이탈리아어

lillagroda84에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

Ciao cari mamma e papá

Oggi mi piacerebbe scrivervi un po'. Come state? Io, Gessica e Sofia stiamo bene.
Vi mando un paio di Foto di Gessica e Sofia. Ci mancate molto. Anche Pasquale viene sempre da noi. E noi parliamo a proposito di prima. Ci è dispiaciuto quello che ci é successo. E lui mi ama sempre ancora.

Con affetto Simona
이 번역물에 관한 주의사항
Non é chiaro il significato della parola "bereud"
Maybe:-)에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 10월 25일 18:39





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 7월 20일 21:05

Tiamotutto
게시물 갯수: 1
bitte um überset zung

2009년 9월 30일 09:45

Maybe:-)
게시물 갯수: 338
Könnten andere Experten klären, was der Satz "Das er es bereud... uns." meint? Vielleicht gibt es nur "Druckfehler"... Danke

2009년 9월 30일 11:58

jedi2000
게시물 갯수: 110
bereud => bereut

"Das er es bereud hat das Pasiert ist mit uns" : I think the form of the sentence is not correct. I'll correct by
"Dass er bereut hat, dass es mit uns passiert ist"
"Che è dispiaciuto quello che a noi è accaduto".

2009년 10월 14일 09:49

Maybe:-)
게시물 갯수: 338
Ich habe die Übersetzung modifiziert, wie jedi2000 vorgeschlagen hat. Ein paar Zweifel bleiben ja immer noch... Hoffe, dass andere Experten noch helfen können

CC: jedi2000 iamfromaustria

2009년 10월 14일 12:13

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
"Hallo liebe Mama, lieber Papa!

Heute möchte ich euch mal schreiben. Wie geht es Euch? Mir und Gessica und Sofia geht es gut.
Ich schicke euch mal ein paar Bilder von Gessica und Sofia. Wir vermissen euch sehr. Pasquale kommt auch immer mal zu uns und wir erzählen uns von früher. Dass er es bereut hat was mit uns passiert ist. Und er liebt mich immer noch.

In Liebe Simona"

I put my corrections in bold. Hope I could help

2009년 10월 14일 12:43

Maybe:-)
게시물 갯수: 338
Jawohl, natürlich iamfromaustria ! Vielen Dank für deine Hilfe
Of course you could help. Has anybody anything to add/say?

2009년 10월 21일 16:33

Maybe:-)
게시물 갯수: 338
Well, if there aren't any further comments/observations, I could edit the original text, as proposed by iamfrom austria and then accept the translation...

CC: jedi2000

2009년 10월 25일 18:27

Maybe:-)
게시물 갯수: 338
Lilian, how is it possible to edit the original text, according to what iamfromaustria proposed? Who shall do it? the author, an administrator, an expert? In this last case, how? Thanks a lot


CC: lilian canale

2009년 10월 25일 18:30

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
I hope you don't mind - I did it for you. You just have to click on the German flag and then the button "edit".

2009년 10월 25일 18:38

Maybe:-)
게시물 갯수: 338
oh thanks a lot iamfromaustria!! The edited text did not appear at first...