Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Немецкий-Итальянский - Hallo Liebe Mama und Papa Heute möchte ich...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: НемецкийИтальянский

Категория Мысли - Дом / Семья

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Hallo Liebe Mama und Papa Heute möchte ich...
Tекст
Добавлено Tiamotutto
Язык, с которого нужно перевести: Немецкий

Hallo liebe Mama, lieber Papa!

Heute möchte ich euch mal schreiben. Wie geht es Euch? Mir und Gessica und Sofia geht es gut.
Ich schicke euch mal ein paar Bilder von Gessica und Sofia. Wir vermissen euch sehr. Pasquale kommt auch immer mal zu uns und wir erzählen uns von früher. Dass er es bereut hat, was mit uns passiert ist. Und er liebt mich immer noch.

In Liebe, Simona

Статус
Cari mamma e papá Oggi mi piacerebbe...
Перевод
Итальянский

Перевод сделан lillagroda84
Язык, на который нужно перевести: Итальянский

Ciao cari mamma e papá

Oggi mi piacerebbe scrivervi un po'. Come state? Io, Gessica e Sofia stiamo bene.
Vi mando un paio di Foto di Gessica e Sofia. Ci mancate molto. Anche Pasquale viene sempre da noi. E noi parliamo a proposito di prima. Ci è dispiaciuto quello che ci é successo. E lui mi ama sempre ancora.

Con affetto Simona
Комментарии для переводчика
Non é chiaro il significato della parola "bereud"
Последнее изменение было внесено пользователем Maybe:-) - 25 Октябрь 2009 18:39





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

20 Июль 2009 21:05

Tiamotutto
Кол-во сообщений: 1
bitte um überset zung

30 Сентябрь 2009 09:45

Maybe:-)
Кол-во сообщений: 338
Könnten andere Experten klären, was der Satz "Das er es bereud... uns." meint? Vielleicht gibt es nur "Druckfehler"... Danke

30 Сентябрь 2009 11:58

jedi2000
Кол-во сообщений: 110
bereud => bereut

"Das er es bereud hat das Pasiert ist mit uns" : I think the form of the sentence is not correct. I'll correct by
"Dass er bereut hat, dass es mit uns passiert ist"
"Che è dispiaciuto quello che a noi è accaduto".

14 Октябрь 2009 09:49

Maybe:-)
Кол-во сообщений: 338
Ich habe die Übersetzung modifiziert, wie jedi2000 vorgeschlagen hat. Ein paar Zweifel bleiben ja immer noch... Hoffe, dass andere Experten noch helfen können

CC: jedi2000 iamfromaustria

14 Октябрь 2009 12:13

iamfromaustria
Кол-во сообщений: 1335
"Hallo liebe Mama, lieber Papa!

Heute möchte ich euch mal schreiben. Wie geht es Euch? Mir und Gessica und Sofia geht es gut.
Ich schicke euch mal ein paar Bilder von Gessica und Sofia. Wir vermissen euch sehr. Pasquale kommt auch immer mal zu uns und wir erzählen uns von früher. Dass er es bereut hat was mit uns passiert ist. Und er liebt mich immer noch.

In Liebe Simona"

I put my corrections in bold. Hope I could help

14 Октябрь 2009 12:43

Maybe:-)
Кол-во сообщений: 338
Jawohl, natürlich iamfromaustria ! Vielen Dank für deine Hilfe
Of course you could help. Has anybody anything to add/say?

21 Октябрь 2009 16:33

Maybe:-)
Кол-во сообщений: 338
Well, if there aren't any further comments/observations, I could edit the original text, as proposed by iamfrom austria and then accept the translation...

CC: jedi2000

25 Октябрь 2009 18:27

Maybe:-)
Кол-во сообщений: 338
Lilian, how is it possible to edit the original text, according to what iamfromaustria proposed? Who shall do it? the author, an administrator, an expert? In this last case, how? Thanks a lot


CC: lilian canale

25 Октябрь 2009 18:30

iamfromaustria
Кол-во сообщений: 1335
I hope you don't mind - I did it for you. You just have to click on the German flag and then the button "edit".

25 Октябрь 2009 18:38

Maybe:-)
Кол-во сообщений: 338
oh thanks a lot iamfromaustria!! The edited text did not appear at first...