Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-イタリア語 - Hallo Liebe Mama und Papa Heute möchte ich...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語イタリア語

カテゴリ 思考 - 家 / 家族

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Hallo Liebe Mama und Papa Heute möchte ich...
テキスト
Tiamotutto様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

Hallo liebe Mama, lieber Papa!

Heute möchte ich euch mal schreiben. Wie geht es Euch? Mir und Gessica und Sofia geht es gut.
Ich schicke euch mal ein paar Bilder von Gessica und Sofia. Wir vermissen euch sehr. Pasquale kommt auch immer mal zu uns und wir erzählen uns von früher. Dass er es bereut hat, was mit uns passiert ist. Und er liebt mich immer noch.

In Liebe, Simona

タイトル
Cari mamma e papá Oggi mi piacerebbe...
翻訳
イタリア語

lillagroda84様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Ciao cari mamma e papá

Oggi mi piacerebbe scrivervi un po'. Come state? Io, Gessica e Sofia stiamo bene.
Vi mando un paio di Foto di Gessica e Sofia. Ci mancate molto. Anche Pasquale viene sempre da noi. E noi parliamo a proposito di prima. Ci è dispiaciuto quello che ci é successo. E lui mi ama sempre ancora.

Con affetto Simona
翻訳についてのコメント
Non é chiaro il significato della parola "bereud"
最終承認・編集者 Maybe:-) - 2009年 10月 25日 18:39





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 7月 20日 21:05

Tiamotutto
投稿数: 1
bitte um überset zung

2009年 9月 30日 09:45

Maybe:-)
投稿数: 338
Könnten andere Experten klären, was der Satz "Das er es bereud... uns." meint? Vielleicht gibt es nur "Druckfehler"... Danke

2009年 9月 30日 11:58

jedi2000
投稿数: 110
bereud => bereut

"Das er es bereud hat das Pasiert ist mit uns" : I think the form of the sentence is not correct. I'll correct by
"Dass er bereut hat, dass es mit uns passiert ist"
"Che è dispiaciuto quello che a noi è accaduto".

2009年 10月 14日 09:49

Maybe:-)
投稿数: 338
Ich habe die Übersetzung modifiziert, wie jedi2000 vorgeschlagen hat. Ein paar Zweifel bleiben ja immer noch... Hoffe, dass andere Experten noch helfen können

CC: jedi2000 iamfromaustria

2009年 10月 14日 12:13

iamfromaustria
投稿数: 1335
"Hallo liebe Mama, lieber Papa!

Heute möchte ich euch mal schreiben. Wie geht es Euch? Mir und Gessica und Sofia geht es gut.
Ich schicke euch mal ein paar Bilder von Gessica und Sofia. Wir vermissen euch sehr. Pasquale kommt auch immer mal zu uns und wir erzählen uns von früher. Dass er es bereut hat was mit uns passiert ist. Und er liebt mich immer noch.

In Liebe Simona"

I put my corrections in bold. Hope I could help

2009年 10月 14日 12:43

Maybe:-)
投稿数: 338
Jawohl, natürlich iamfromaustria ! Vielen Dank für deine Hilfe
Of course you could help. Has anybody anything to add/say?

2009年 10月 21日 16:33

Maybe:-)
投稿数: 338
Well, if there aren't any further comments/observations, I could edit the original text, as proposed by iamfrom austria and then accept the translation...

CC: jedi2000

2009年 10月 25日 18:27

Maybe:-)
投稿数: 338
Lilian, how is it possible to edit the original text, according to what iamfromaustria proposed? Who shall do it? the author, an administrator, an expert? In this last case, how? Thanks a lot


CC: lilian canale

2009年 10月 25日 18:30

iamfromaustria
投稿数: 1335
I hope you don't mind - I did it for you. You just have to click on the German flag and then the button "edit".

2009年 10月 25日 18:38

Maybe:-)
投稿数: 338
oh thanks a lot iamfromaustria!! The edited text did not appear at first...