Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Nemacki-Italijanski - Hallo Liebe Mama und Papa Heute möchte ich...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: NemackiItalijanski

Kategorija Mišljenje - Kuca / Porodica

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Hallo Liebe Mama und Papa Heute möchte ich...
Tekst
Podnet od Tiamotutto
Izvorni jezik: Nemacki

Hallo liebe Mama, lieber Papa!

Heute möchte ich euch mal schreiben. Wie geht es Euch? Mir und Gessica und Sofia geht es gut.
Ich schicke euch mal ein paar Bilder von Gessica und Sofia. Wir vermissen euch sehr. Pasquale kommt auch immer mal zu uns und wir erzählen uns von früher. Dass er es bereut hat, was mit uns passiert ist. Und er liebt mich immer noch.

In Liebe, Simona

Natpis
Cari mamma e papá Oggi mi piacerebbe...
Prevod
Italijanski

Preveo lillagroda84
Željeni jezik: Italijanski

Ciao cari mamma e papá

Oggi mi piacerebbe scrivervi un po'. Come state? Io, Gessica e Sofia stiamo bene.
Vi mando un paio di Foto di Gessica e Sofia. Ci mancate molto. Anche Pasquale viene sempre da noi. E noi parliamo a proposito di prima. Ci è dispiaciuto quello che ci é successo. E lui mi ama sempre ancora.

Con affetto Simona
Napomene o prevodu
Non é chiaro il significato della parola "bereud"
Poslednja provera i obrada od Maybe:-) - 25 Oktobar 2009 18:39





Poslednja poruka

Autor
Poruka

20 Juli 2009 21:05

Tiamotutto
Broj poruka: 1
bitte um überset zung

30 Septembar 2009 09:45

Maybe:-)
Broj poruka: 338
Könnten andere Experten klären, was der Satz "Das er es bereud... uns." meint? Vielleicht gibt es nur "Druckfehler"... Danke

30 Septembar 2009 11:58

jedi2000
Broj poruka: 110
bereud => bereut

"Das er es bereud hat das Pasiert ist mit uns" : I think the form of the sentence is not correct. I'll correct by
"Dass er bereut hat, dass es mit uns passiert ist"
"Che è dispiaciuto quello che a noi è accaduto".

14 Oktobar 2009 09:49

Maybe:-)
Broj poruka: 338
Ich habe die Übersetzung modifiziert, wie jedi2000 vorgeschlagen hat. Ein paar Zweifel bleiben ja immer noch... Hoffe, dass andere Experten noch helfen können

CC: jedi2000 iamfromaustria

14 Oktobar 2009 12:13

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
"Hallo liebe Mama, lieber Papa!

Heute möchte ich euch mal schreiben. Wie geht es Euch? Mir und Gessica und Sofia geht es gut.
Ich schicke euch mal ein paar Bilder von Gessica und Sofia. Wir vermissen euch sehr. Pasquale kommt auch immer mal zu uns und wir erzählen uns von früher. Dass er es bereut hat was mit uns passiert ist. Und er liebt mich immer noch.

In Liebe Simona"

I put my corrections in bold. Hope I could help

14 Oktobar 2009 12:43

Maybe:-)
Broj poruka: 338
Jawohl, natürlich iamfromaustria ! Vielen Dank für deine Hilfe
Of course you could help. Has anybody anything to add/say?

21 Oktobar 2009 16:33

Maybe:-)
Broj poruka: 338
Well, if there aren't any further comments/observations, I could edit the original text, as proposed by iamfrom austria and then accept the translation...

CC: jedi2000

25 Oktobar 2009 18:27

Maybe:-)
Broj poruka: 338
Lilian, how is it possible to edit the original text, according to what iamfromaustria proposed? Who shall do it? the author, an administrator, an expert? In this last case, how? Thanks a lot


CC: lilian canale

25 Oktobar 2009 18:30

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
I hope you don't mind - I did it for you. You just have to click on the German flag and then the button "edit".

25 Oktobar 2009 18:38

Maybe:-)
Broj poruka: 338
oh thanks a lot iamfromaustria!! The edited text did not appear at first...