Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Sırpça-İngilizce - Lazem da sam preboleo lazem jer sam te voleo...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Sırpçaİngilizce

Kategori Sarki - Kultur

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Lazem da sam preboleo lazem jer sam te voleo...
Metin
Öneri swetzana
Kaynak dil: Sırpça

Lazem da sam preboleo
lazem jer sam te voleo
lazem svakog ko me pita
boli ko da je ziva rana
boli, a vec je trista dana
otkada te ne gledam
Sto me pitas, majko
ne gledaj me tako
ona nije moja vise
spasite me noci
nek se vino toci
crno kao njene crne oci
Lutam, zaborav trazim sada
ipak u srcu tinja nada
molitva za oprostaj
budan provodim duge noci
budan, a sanjam da ces doci
opet u moj zagrljaj

Başlık
I lie that I got over it ...
Tercüme
İngilizce

Çeviri maki_sindja
Hedef dil: İngilizce

I lie that I got over it.
I lie because I loved you.
I lie to everyone who asks me.
It hurts as if it is live wound.
It hurts and it has already been three hundred days
since I last looked at you.
Why are you asking me, mother?
Don't look at me that way,
she isn't mine anymore.
Save me from the night,
let the wine be poured
black like her black eyes.
I roam about, I'm looking for oblivion now.
Still there is hope smoldering in the heart,
a prayer for forgiveness.
I spend long nights awake.
Awake and I dream that you will come
to my embrace again.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 14 Ekim 2009 13:59





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

11 Ekim 2009 13:31

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Maki,

Some suggestions:

I lie to everyone
...it has already been three hundred days
since I last looked at you.
black like her black eyes
to my embrace

Also there's some punctuation missing.

12 Ekim 2009 19:54

maki_sindja
Mesaj Sayısı: 1206
Thanks Lili.
Is it better now?

12 Ekim 2009 20:01

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
To the poll!