Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - صربى -انجليزي - Lazem da sam preboleo lazem jer sam te voleo...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: صربى انجليزي

صنف أغنية - ثقافة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Lazem da sam preboleo lazem jer sam te voleo...
نص
إقترحت من طرف swetzana
لغة مصدر: صربى

Lazem da sam preboleo
lazem jer sam te voleo
lazem svakog ko me pita
boli ko da je ziva rana
boli, a vec je trista dana
otkada te ne gledam
Sto me pitas, majko
ne gledaj me tako
ona nije moja vise
spasite me noci
nek se vino toci
crno kao njene crne oci
Lutam, zaborav trazim sada
ipak u srcu tinja nada
molitva za oprostaj
budan provodim duge noci
budan, a sanjam da ces doci
opet u moj zagrljaj

عنوان
I lie that I got over it ...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف maki_sindja
لغة الهدف: انجليزي

I lie that I got over it.
I lie because I loved you.
I lie to everyone who asks me.
It hurts as if it is live wound.
It hurts and it has already been three hundred days
since I last looked at you.
Why are you asking me, mother?
Don't look at me that way,
she isn't mine anymore.
Save me from the night,
let the wine be poured
black like her black eyes.
I roam about, I'm looking for oblivion now.
Still there is hope smoldering in the heart,
a prayer for forgiveness.
I spend long nights awake.
Awake and I dream that you will come
to my embrace again.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 14 تشرين الاول 2009 13:59





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

11 تشرين الاول 2009 13:31

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Maki,

Some suggestions:

I lie to everyone
...it has already been three hundred days
since I last looked at you.
black like her black eyes
to my embrace

Also there's some punctuation missing.

12 تشرين الاول 2009 19:54

maki_sindja
عدد الرسائل: 1206
Thanks Lili.
Is it better now?

12 تشرين الاول 2009 20:01

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
To the poll!