Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Serba-Angla - Lazem da sam preboleo lazem jer sam te voleo...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SerbaAngla

Kategorio Kanto - Kulturo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Lazem da sam preboleo lazem jer sam te voleo...
Teksto
Submetigx per swetzana
Font-lingvo: Serba

Lazem da sam preboleo
lazem jer sam te voleo
lazem svakog ko me pita
boli ko da je ziva rana
boli, a vec je trista dana
otkada te ne gledam
Sto me pitas, majko
ne gledaj me tako
ona nije moja vise
spasite me noci
nek se vino toci
crno kao njene crne oci
Lutam, zaborav trazim sada
ipak u srcu tinja nada
molitva za oprostaj
budan provodim duge noci
budan, a sanjam da ces doci
opet u moj zagrljaj

Titolo
I lie that I got over it ...
Traduko
Angla

Tradukita per maki_sindja
Cel-lingvo: Angla

I lie that I got over it.
I lie because I loved you.
I lie to everyone who asks me.
It hurts as if it is live wound.
It hurts and it has already been three hundred days
since I last looked at you.
Why are you asking me, mother?
Don't look at me that way,
she isn't mine anymore.
Save me from the night,
let the wine be poured
black like her black eyes.
I roam about, I'm looking for oblivion now.
Still there is hope smoldering in the heart,
a prayer for forgiveness.
I spend long nights awake.
Awake and I dream that you will come
to my embrace again.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 14 Oktobro 2009 13:59





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

11 Oktobro 2009 13:31

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Maki,

Some suggestions:

I lie to everyone
...it has already been three hundred days
since I last looked at you.
black like her black eyes
to my embrace

Also there's some punctuation missing.

12 Oktobro 2009 19:54

maki_sindja
Nombro da afiŝoj: 1206
Thanks Lili.
Is it better now?

12 Oktobro 2009 20:01

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
To the poll!