Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Serbi-Anglès - Lazem da sam preboleo lazem jer sam te voleo...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SerbiAnglès

Categoria Cançó - Cultura

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Lazem da sam preboleo lazem jer sam te voleo...
Text
Enviat per swetzana
Idioma orígen: Serbi

Lazem da sam preboleo
lazem jer sam te voleo
lazem svakog ko me pita
boli ko da je ziva rana
boli, a vec je trista dana
otkada te ne gledam
Sto me pitas, majko
ne gledaj me tako
ona nije moja vise
spasite me noci
nek se vino toci
crno kao njene crne oci
Lutam, zaborav trazim sada
ipak u srcu tinja nada
molitva za oprostaj
budan provodim duge noci
budan, a sanjam da ces doci
opet u moj zagrljaj

Títol
I lie that I got over it ...
Traducció
Anglès

Traduït per maki_sindja
Idioma destí: Anglès

I lie that I got over it.
I lie because I loved you.
I lie to everyone who asks me.
It hurts as if it is live wound.
It hurts and it has already been three hundred days
since I last looked at you.
Why are you asking me, mother?
Don't look at me that way,
she isn't mine anymore.
Save me from the night,
let the wine be poured
black like her black eyes.
I roam about, I'm looking for oblivion now.
Still there is hope smoldering in the heart,
a prayer for forgiveness.
I spend long nights awake.
Awake and I dream that you will come
to my embrace again.
Darrera validació o edició per lilian canale - 14 Octubre 2009 13:59





Darrer missatge

Autor
Missatge

11 Octubre 2009 13:31

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Maki,

Some suggestions:

I lie to everyone
...it has already been three hundred days
since I last looked at you.
black like her black eyes
to my embrace

Also there's some punctuation missing.

12 Octubre 2009 19:54

maki_sindja
Nombre de missatges: 1206
Thanks Lili.
Is it better now?

12 Octubre 2009 20:01

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
To the poll!