Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Sérvio-Inglês - Lazem da sam preboleo lazem jer sam te voleo...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : SérvioInglês

Categoria Música - Cultura

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Lazem da sam preboleo lazem jer sam te voleo...
Texto
Enviado por swetzana
Idioma de origem: Sérvio

Lazem da sam preboleo
lazem jer sam te voleo
lazem svakog ko me pita
boli ko da je ziva rana
boli, a vec je trista dana
otkada te ne gledam
Sto me pitas, majko
ne gledaj me tako
ona nije moja vise
spasite me noci
nek se vino toci
crno kao njene crne oci
Lutam, zaborav trazim sada
ipak u srcu tinja nada
molitva za oprostaj
budan provodim duge noci
budan, a sanjam da ces doci
opet u moj zagrljaj

Título
I lie that I got over it ...
Tradução
Inglês

Traduzido por maki_sindja
Idioma alvo: Inglês

I lie that I got over it.
I lie because I loved you.
I lie to everyone who asks me.
It hurts as if it is live wound.
It hurts and it has already been three hundred days
since I last looked at you.
Why are you asking me, mother?
Don't look at me that way,
she isn't mine anymore.
Save me from the night,
let the wine be poured
black like her black eyes.
I roam about, I'm looking for oblivion now.
Still there is hope smoldering in the heart,
a prayer for forgiveness.
I spend long nights awake.
Awake and I dream that you will come
to my embrace again.
Último validado ou editado por lilian canale - 14 Outubro 2009 13:59





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

11 Outubro 2009 13:31

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi Maki,

Some suggestions:

I lie to everyone
...it has already been three hundred days
since I last looked at you.
black like her black eyes
to my embrace

Also there's some punctuation missing.

12 Outubro 2009 19:54

maki_sindja
Número de Mensagens: 1206
Thanks Lili.
Is it better now?

12 Outubro 2009 20:01

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
To the poll!