| |
|
Tercüme - İngilizce-Türkçe - In the dining room,Victorian people used to cover...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
| In the dining room,Victorian people used to cover... | | Kaynak dil: İngilizce
In the dining room,Victorian people used to cover the floor with a carpet with a design of roses or lilac.You can see very large windows and curtains with a design of roses.Sofa tables usually used to be oval in shape and the chairs used to be covered with satin and oval in shape too. |
|
| | | Hedef dil: Türkçe
Victoria insanları yemek odasında yerleri örtmek için, gül veya leylak desenli halı kullanırlardı. Çok geniş pencereleri ve gül desenli perdeleri görebilirsiniz. Sehpalar genellikle oval şekilliydi ve sandalyeler de oval şekilli olup satenle kaplanırlardı.
|
|
En son cheesecake tarafından onaylandı - 28 Nisan 2010 13:48
Son Gönderilen | | | | | 19 Nisan 2010 00:37 | | | Merhaba, "used to" kullanmak fiilinden ayrı olarak "-idi, -lardı" gibi eskiye yönelik alışkanlıkları bildiren bir kalıp olduÄŸu için;
"Victoria insanları yemek odasında yerleri örtmek için, gül veya leylak desenli halı kullan ırlardı. Çok geniş pencereleri ve gül desenli perdeleri görebilirsiniz. Sofa masaları genellikle oval şekilli ydi ve sandalyeler de oval formlu ydu ve satenle kaplanırdı.
Sofa masaları ile tam olarak ne demek istendiğini anlamadım | | | 19 Nisan 2010 14:48 | | | Teşekkürler...
"Sofa" bence salon demek. | | | 25 Nisan 2010 08:37 | | | Merhaba merdogan,
"Victoria insanları" yerine "Victoria halkı" demeniz daha uygun olabilir.
"sofa table" için de doğru bir Türkçe karşılık bulunmalı bence. Sofa masası diye bir kullanım yok çünkü.
sofa table: a table with drawers, having drop leaves at both ends, often placed in front of or behind a sofa. Also called davenport table. | | | 26 Nisan 2010 15:44 | | | Değerli Arkadaşlarım,
Eski evlerde en geniş alana "sofa,hol" denirdi.Diğer odaların kapıları buraya açılırdı.Ev sakinleri günlerini burada geçirirlerdi.Sedirlerde ve minderlerde oturulurdu ve yemek yemek için masalar kullanılırdı. Yani sofada kullanılan masalar vardı. | | | 26 Nisan 2010 15:59 | | | Sofanın Türkçe anlamı hakkında haklısınız fakat Türkçe'den İngilizce'ye geçmiş bir kelime değil ki bu. İngilizce'de ve hatta Almanca'da da "sofa"; divan, kanepe, sedir anlamına geliyor bildiğiniz gibi. "Sofa table" için ise en basit anlamı ile sehpa diyebiliriz bence. Çünkü koltukların yanında veya önünde duran bir masayı ifade ediyor. | | | 26 Nisan 2010 21:32 | | | Bence de bir "masayı" ifade ediyor. Aksi halde bu kelimenin arkasından sandalyelerden bahsedilmezdi.
Ayrıca ingilizce karşılıkları da var; " hall, anteroom" gibi.
| | | 28 Nisan 2010 13:47 | | | Sofayı "kanepe, sedir vs." olarak kabul ettiğimize göre sofa table için sehpa diyebiliriz bence de. Teşekkür ederim! | | | 28 Nisan 2010 21:24 | | | I don't agree with you about " sofa table". | | | 28 Nisan 2010 21:36 | | | Anlayamadım tam olarak neye katılmıyorsunuz? |
|
| |
|