Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Turc - In the dining room,Victorian people used to cover...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsTurc

Títol
In the dining room,Victorian people used to cover...
Text
Enviat per sema
Idioma orígen: Anglès

In the dining room,Victorian people used to cover the floor with a carpet with a design of roses or lilac.You can see very large windows and curtains with a design of roses.Sofa tables usually used to be oval in shape and the chairs used to be covered with satin and oval in shape too.

Títol
Victoria insanları
Traducció
Turc

Traduït per merdogan
Idioma destí: Turc

Victoria insanları yemek odasında yerleri örtmek için, gül veya leylak desenli halı kullanırlardı. Çok geniş pencereleri ve gül desenli perdeleri görebilirsiniz. Sehpalar genellikle oval şekilliydi ve sandalyeler de oval şekilli olup satenle kaplanırlardı.

Darrera validació o edició per cheesecake - 28 Abril 2010 13:48





Darrer missatge

Autor
Missatge

19 Abril 2010 00:37

cheesecake
Nombre de missatges: 980
Merhaba, "used to" kullanmak fiilinden ayrı olarak "-idi, -lardı" gibi eskiye yönelik alışkanlıkları bildiren bir kalıp olduğu için;
"Victoria insanları yemek odasında yerleri örtmek için, gül veya leylak desenli halı kullanırlardı. Çok geniş pencereleri ve gül desenli perdeleri görebilirsiniz. Sofa masaları genellikle oval şekilliydi ve sandalyeler de oval formluydu ve satenle kaplanırdı.

Sofa masaları ile tam olarak ne demek istendiğini anlamadım

19 Abril 2010 14:48

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Teşekkürler...
"Sofa" bence salon demek.

25 Abril 2010 08:37

minuet
Nombre de missatges: 298
Merhaba merdogan,

"Victoria insanları" yerine "Victoria halkı" demeniz daha uygun olabilir.

"sofa table" için de doğru bir Türkçe karşılık bulunmalı bence. Sofa masası diye bir kullanım yok çünkü.

sofa table: a table with drawers, having drop leaves at both ends, often placed in front of or behind a sofa. Also called davenport table.

26 Abril 2010 15:44

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Değerli Arkadaşlarım,
Eski evlerde en geniş alana "sofa,hol" denirdi.Diğer odaların kapıları buraya açılırdı.Ev sakinleri günlerini burada geçirirlerdi.Sedirlerde ve minderlerde oturulurdu ve yemek yemek için masalar kullanılırdı. Yani sofada kullanılan masalar vardı.

26 Abril 2010 15:59

minuet
Nombre de missatges: 298
Sofanın Türkçe anlamı hakkında haklısınız fakat Türkçe'den İngilizce'ye geçmiş bir kelime değil ki bu. İngilizce'de ve hatta Almanca'da da "sofa"; divan, kanepe, sedir anlamına geliyor bildiğiniz gibi. "Sofa table" için ise en basit anlamı ile sehpa diyebiliriz bence. Çünkü koltukların yanında veya önünde duran bir masayı ifade ediyor.

26 Abril 2010 21:32

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Bence de bir "masayı" ifade ediyor. Aksi halde bu kelimenin arkasından sandalyelerden bahsedilmezdi.
Ayrıca ingilizce karşılıkları da var; " hall, anteroom" gibi.

28 Abril 2010 13:47

cheesecake
Nombre de missatges: 980
Sofayı "kanepe, sedir vs." olarak kabul ettiğimize göre sofa table için sehpa diyebiliriz bence de. Teşekkür ederim!

28 Abril 2010 21:24

merdogan
Nombre de missatges: 3769
I don't agree with you about " sofa table".

28 Abril 2010 21:36

cheesecake
Nombre de missatges: 980
Anlayamadım tam olarak neye katılmıyorsunuz?