| |
|
תרגום - אנגלית-טורקית - In the dining room,Victorian people used to cover...מצב נוכחי תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
| In the dining room,Victorian people used to cover... | טקסט נשלח על ידי sema | שפת המקור: אנגלית
In the dining room,Victorian people used to cover the floor with a carpet with a design of roses or lilac.You can see very large windows and curtains with a design of roses.Sofa tables usually used to be oval in shape and the chairs used to be covered with satin and oval in shape too. |
|
| | | שפת המטרה: טורקית
Victoria insanları yemek odasında yerleri örtmek için, gül veya leylak desenli halı kullanırlardı. Çok geniş pencereleri ve gül desenli perdeleri görebilirsiniz. Sehpalar genellikle oval şekilliydi ve sandalyeler de oval şekilli olup satenle kaplanırlardı.
|
|
הודעה אחרונה | | | | | 19 אפריל 2010 00:37 | | | Merhaba, "used to" kullanmak fiilinden ayrı olarak "-idi, -lardı" gibi eskiye yönelik alışkanlıkları bildiren bir kalıp olduÄŸu için;
"Victoria insanları yemek odasında yerleri örtmek için, gül veya leylak desenli halı kullan ırlardı. Çok geniş pencereleri ve gül desenli perdeleri görebilirsiniz. Sofa masaları genellikle oval şekilli ydi ve sandalyeler de oval formlu ydu ve satenle kaplanırdı.
Sofa masaları ile tam olarak ne demek istendiÄŸini anlamadım | | | 19 אפריל 2010 14:48 | | | TeÅŸekkürler...
"Sofa" bence salon demek. | | | 25 אפריל 2010 08:37 | | | Merhaba merdogan,
"Victoria insanları" yerine "Victoria halkı" demeniz daha uygun olabilir.
"sofa table" için de doğru bir Türkçe karşılık bulunmalı bence. Sofa masası diye bir kullanım yok çünkü.
sofa table: a table with drawers, having drop leaves at both ends, often placed in front of or behind a sofa. Also called davenport table. | | | 26 אפריל 2010 15:44 | | | DeÄŸerli ArkadaÅŸlarım,
Eski evlerde en geniÅŸ alana "sofa,hol" denirdi.DiÄŸer odaların kapıları buraya açılırdı.Ev sakinleri günlerini burada geçirirlerdi.Sedirlerde ve minderlerde oturulurdu ve yemek yemek için masalar kullanılırdı. Yani sofada kullanılan masalar vardı. | | | 26 אפריל 2010 15:59 | | | Sofanın Türkçe anlamı hakkında haklısınız fakat Türkçe'den Ä°ngilizce'ye geçmiÅŸ bir kelime deÄŸil ki bu. Ä°ngilizce'de ve hatta Almanca'da da "sofa"; divan, kanepe, sedir anlamına geliyor bildiÄŸiniz gibi. "Sofa table" için ise en basit anlamı ile sehpa diyebiliriz bence. Çünkü koltukların yanında veya önünde duran bir masayı ifade ediyor. | | | 26 אפריל 2010 21:32 | | | Bence de bir "masayı" ifade ediyor. Aksi halde bu kelimenin arkasından sandalyelerden bahsedilmezdi.
Ayrıca ingilizce karşılıkları da var; " hall, anteroom" gibi.
| | | 28 אפריל 2010 13:47 | | | Sofayı "kanepe, sedir vs." olarak kabul ettiÄŸimize göre sofa table için sehpa diyebiliriz bence de. TeÅŸekkür ederim! | | | 28 אפריל 2010 21:24 | | | I don't agree with you about " sofa table". | | | 28 אפריל 2010 21:36 | | | Anlayamadım tam olarak neye katılmıyorsunuz? |
|
| |
|