Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Lehçe-Fransızca - TyleWszÄ™dzie dobrze i źle po poÅ‚owie-Idź w Å›wiat...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LehçeFransızcaİtalyancaİspanyolcaİngilizce

Kategori Sarki - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
TyleWszędzie dobrze i źle po połowie-Idź w świat...
Metin
Öneri AliRosse
Kaynak dil: Lehçe

Wszędzie dobrze i źle po połowie-Idź w świat gdzie chcesz-Rób co umiesz,jak wiesz-Lecz jak kochać się-to we Lwowie.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Canzone degli anni 30,perciò alcune parole potrebbero essere in disuso.
Preferirei la traduzione in Italiano altrimenti come lingua di transizione Inglese (INGHILTERRA E USA), francese (FRANCIA), spagnolo (SPAGNA). Grazie di cuore

Başlık
Partout, entre le bien et le mal
Tercüme
Fransızca

Çeviri holutek
Hedef dil: Fransızca

Partout, entre le bien et le mal il y a égalité - Va dans le monde où tu veux -Fais ce que tu sais faire - Mais si tu veux tomber amoureux, fais-le à Lviv.
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 17 Nisan 2010 15:12